如何用英文「罵人不帶髒字」?
俗(瞎)話(扯)說的好:一門語言中,你最先學會的一定是懟人的話。這句話課代表深表贊同。相信不少英文水平還處於「講一句想三分鐘」的小夥伴,「問候」他人的話卻已經說得溜溜的了吧【別不好意思承認】…
但是【敲黑板】,你以為「問候」就只有那幾個「老生常談」的 F word/B word 嗎?那你真是圖樣圖森破了。中文裡有「懟人不帶髒字」的說法,英文一樣有。快點跟著課代表一起學習一下高級的表達方式,就算是抨擊別人也要大氣上檔次。
【要優雅】
首先我們來看看,「講髒話」這個行為怎麼說:curse/swear/talk dirty。Curse 和 swear 都是動詞,talk dirty 是動詞片語,口語表達中按照一般動詞/動詞片語的用法就好啦:
Don』t curse/swear/talk dirty.
別說髒話
Be a good boy/girl.
要做個乖寶寶
「髒話」可以如何統稱:dirty word/no-no,或者你想說點高級的:vulgrity/profanity【GRE/GMAT 辭彙瞬間變高級】。
嘰嘰咕咕說了這麼多
終於要進入正題了
How to curse in style?
如何用英文優雅的「罵人不帶髒字」
土包子系列
單詞 No.1 Bumpkin:你沒看錯,不是南瓜【南瓜是 Pumpkin】。Bumpkin 的意思是「土包子/鄉巴佬」。ABC 熱劇 Modern Family 摩登家庭里 Claire 對美國經典電影 Dirty Dancing 辣身舞里的男主角 Johnny 的評價就是 Bumpkin:
Of course Johnnys gonna fall for Baby because hes this big, dreamy country bumpkin and she is the shiny, new thing.
「Baby 這麼時髦漂亮, Johnny 這個沒見過市面的超級鄉巴佬當然會喜歡上 Baby 啊」。
除了 Bumpkin 這個詞,其實英文中還有很多表達「土包子」的詞,比如 Hillbilly 、 Peasant 特指美國農村來的「盆友」… 這裡為大家附圖一張幫助理解:
【鄉村音樂略略躺槍...】
除了上述幾種說法, 還有個更加接地氣的表達方式:farmer,可以說是很簡單直白了。
You farmer.
你這個土包子
是不是言簡意干,一針見血,百步穿楊,字字珠璣。
小氣鬼系列
Penny Pincher 就是守財奴/小氣鬼的意思。早在200年前,報社特別摳門,壓榨記者和作家,要求他們各種文章都字越少越好,這樣就可以少付稿費,這種行為被稱作 penny-a-liner,而這些報社則被稱作 penny pincher。Penny pincher 是名詞,而它的形容詞則是 pinchpenny。
同類型的詞還有 cheapskate 和 miser。下面為大家舉一個生活中的實例:
I would rather be a penny pincher then tossing money away to take the "easy route".
比起隨便浪費錢,還是小氣點的好。
莎士比亞優雅系列
沒想到吧,莎士比亞這種高端大氣上檔次的人物也會懟人。當然,莎士比亞連罵人都是充滿了文學氣息的...
I was searching for a fool when I found you
是不是很優雅?
意思就是「你這個大傻子」
Thou dost infect mine eyes.
歷史總是如此驚人的相似
這句話言簡意賅
就是「辣眼睛」
Were I like thee, I』 throw away myself.
這句話不僅僅懟人一級棒
聽起來還有點心碎
「我要是喜歡你,我還不如去 shi」
【敲黑板】
這句話還用到了虛擬語氣倒裝句哦
可以說是 biu 格很高了
【調皮】
看了這麼多是不是覺得大佬就是大佬,連懟人都格外高級。這些句子不僅僅是 Curse In Style【優雅「問候」】,還用的是現代英文【thou/thee】有沒有,用起來簡直逼格不要太高哦。
接著用一句改變自莎士比亞的句子來結束這高 biu 格的一小節吧:
All the world』s a stage
Please make your exit
請不要開始你的表演
出門左轉不送
推薦閱讀:
※張口就來英語小課堂:水果英語單詞學習
※老電影推薦:男人魅力大展示+泡妞秘籍《Scent of a Woman/聞香識女人》
※日常基礎表達,你都能正確使用嗎?
※那些被99%中國學生濫用的英語「邏輯連接詞」
※看《老友記》學英語:第一季第十二集筆記