《靜夜思》問題探討
|
李白《靜夜思》中「床前明月光」的「床」,傳統的解釋是睡覺用的床。可在有些資料上把「床」解釋為「井欄」(古漢語中確有其解),說古人用井代表家鄉,人與井是不可分離的,有個成語叫「背井離鄉」。有些教師看到這種說法後,認為這種解釋更合理一些。有一位教師說:「我覺得應把『床』釋為『井欄』。因為井都是在屋外的,詩人在夜晚,站在靜靜的院子里,看到井欄旁明月的光輝,就懷疑這是地上下了一層霜(霜是不會下到屋內的),所以才會抬起頭來望明月,低下頭去思故鄉。」 筆者贊同對「床」字的傳統解釋,「井欄」之說可視為一家之言,但不宜引進我們的課堂。 上海辭書出版社《唐詩鑒賞辭典》上說:「『床前明月光,疑是地上霜』所描寫的是客人深夜不能成眠、短夢初回的情景。這時庭院是寂靜的,透過窗戶的皎潔月光射到床前,帶來了冷森森的秋宵寒意。詩人朦朧之中乍一看去,在迷離恍惚的心情中,真好像是地上鋪了一層白皚皚的霜……月色不免吸引他抬頭一望,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此的明凈!這時他完全醒了。」(馬茂元) 這裡有一個關鍵字:疑。如果把它理解為「懷疑」,那麼整個詩句就不大好解釋了,詩人怎麼會懷疑起床前的地上有霜呢?馬茂元先生解釋為「好像」是有依據的。《漢語大詞典》在「疑」字條中,有一個義項即解釋為「類似、好像」。例句是王勃《郊園即事》詩:「斷山疑畫障,縣流瀉鳴琴。」(縣:懸掛)李白詩中還有一個「疑」字也作「好像」解:「飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。」(《望廬山瀑布》)這個「疑」字解釋為「懷疑」就更加說不通了。 「疑」字在與小學語文第三冊相配套的《教師教學用書》中,解釋為「好比、好似」,也即認為前後兩句詩連起來構成一個明喻。這樣解釋起全詩來就覺得合情合理了。 把「床」解釋為「井欄」,並非無懈可擊,那個「前」字就不好落實。「井欄」四周的方位不是論前後左右的,「井欄旁」「井欄周圍」都好講,「井欄前」就不好講。月光是照在「井欄」四周圍的,這個「前」字恐怕就否定了把「床」釋為「井欄」的說法。
[] 〖你正在瀏覽《老百曉在線》提供的文章〗
推薦閱讀:
※斗數流月流日流時之探討
※《楞伽經》提要:如來藏說之探討
※探討 | 太極拳十要究竟出此誰之手?
※呈肺炎表現的非典型哮喘36例診治探討
※病因探討之二