我們甚至失去了黃昏的顏色 | 聶魯達
我們甚至失去了黃昏的顏色
當藍色的夜墮落在世界時
沒人看見我們手牽著手
從我的窗戶中我已經看見
在遙遠的山頂上落日的祭典
有時候一片太陽
在我的雙掌間如硬幣燃燒
在你熟知的我的哀傷中
我憶及了你,靈魂肅斂
彼時,你在哪裡呢
那裡還是有什麼人
說些什麼
為什麼當我哀傷且感覺你遠離時
全部的愛會突如其然地降臨呢
暮色中如常發生的,書本掉落下來
我的披肩像受傷的小狗,蜷躺在腳邊
總是如此,朝暮色抹去雕像的方向
你總是借黃昏隱沒
We Have lost even
We have lost even this twilight.
No one saw us this evening hand in hand,
While the blue night dropped on the world.
I have seen from my window
The fiesta of sunset in the distant mountain tops.
Sometimes a piece of sun
Burned like a coin between my hands.
I remembered you with my soul clenched
In that sadness of mine that you know.
Where were you then?
Who else was there?
Saying what?
Why will the whole love come on me suddenly
When I am sad and feel you are far away?
The book fell that is always turned to at twilight
And my cape rolled like a hurt dog at my feet.
Always, always you recede through the evenings
Towards where the twilight goes erasing statues.
譯者 佚名
[詩人簡介]
巴勃魯·聶魯達,智利當代著名詩人。13歲開始發表詩作,1923年發表第一部詩集《黃昏》,1924年發表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇。
他的詩歌既繼承西班牙民族詩歌的傳統,又接受了波德萊爾等法國現代派詩歌的影響;既吸收了智利民族詩歌特點,又從惠特曼的創作中找到了自己最傾心的形式。聶魯達的一生有兩個主題,一個是政治,另一個是愛情。
1945年獲得智利國家文學獎,並於同年加入了智利共產黨,1950年獲得加強國際和平獎。1971年10月獲諾貝爾文學獎。
[詩歌君語]
失去了失去的觸覺
直到一切與往常
突然不同
過去的顏色都暗下
隱約有你和
模糊不清的耳語
得到時間的回答
喂
一切,都好嗎?
推薦閱讀:
※既然有三原色,那麼太陽光分解成的七色光為什麼不是純凈的?
※(13)觀察者《顏色-不是你想像的那樣》
※內衣的秘密 從顏色看女人的性格
※顏色革命」必有凶年 香港「佔中」禍港殃民