胡桃夾子4.版本解述

Ivan Vsevolozhsky"s original costume sketch for The Nutcracker(1892)

4.版本解述:

芭蕾舞劇初演是由伊凡諾夫編導的,原來的意圖只是借一個童話故事來作為聖誕節的娛樂,此後俄羅斯(或蘇聯)國內出現了一些具有影響力的改編版本。由於柴科夫斯基的音樂實在太美了,於是許多編導家們便努力創新,企圖把這出芭蕾舞劇加多一些人情味,所以今天我們看到的《胡桃夾子》芭蕾舞劇和原先的不大一樣,因為一個世紀以來有許多編導把它加工和改進,甚至把故事也作了改動,但是在仙境中演出的許多舞蹈大部份被保存下來,並且時有創新,使它的娛樂性愈來愈豐富了,因此歷演不衰。由此可見芭蕾舞是一個活的藝術,它可以讓藝術家們創造、再創造,不斷的推向新的高峰。

1.伊萬·克魯斯蒂內(Ivan Clustine)版

安娜·巴甫洛娃(Anna Pavlova)成立了自已的芭蕾舞團即安娜·巴甫洛娃芭蕾舞團(Anna Pavlova ofBallet),伊萬·克魯斯蒂內(IvanClustine)和她為芭蕾舞團巡演改編了松樹林和雪花舞場景,加入到芭蕾舞劇中並命名為「雪花舞」,從1911年開始直到1931年她去世,她在美國和歐洲巡迴演出,雖然只是全本作品的一小部分,帕夫洛娃改編的顯著意義,作為首次採用松樹林的音樂,為雪女王和國王倆人之間編導了一部雙人舞。這首音樂同樣後來被瓦西里·瓦伊諾年(VasilyVainonen)他為瑪麗婭芭蕾舞團採用到第一幕克拉拉和胡桃夾子王子倆人之間的雙人舞中,20世紀60年代由庫爾特·雅各布(KurtJacob)他為德國——美國人電視台(German-Americantelevision)的作品中,由米哈伊爾·巴里什尼科夫(Mikhail Baryshnikov)他為美國芭蕾舞劇院(AmericanBallet Theatre)編導的著名作品中,由肯特·施多威爾(Kent Stowell)為西北太平洋芭蕾舞團(PacificNorthwest Ballet)編導的作品中,由彼得·賴特(Peter Wright)他為英國皇家芭蕾舞團(RoyalBallet)和伯明翰皇家芭蕾舞團(Birmingham RoyalBallet)編導的作品中。雪女王/國王以後將被後續的一些作品中採用,包括:海爾吉托馬森(HelgiTomasson)為舊金山芭蕾舞團(San Francisco Ballet)。

2.亞歷山大·戈爾斯基(Alexander Gorsky)版

1919年,亞歷山大·戈爾斯基(曾在瑪麗婭劇院參加《胡桃夾子》首演)編導上演的作品,刪除了糖梅仙子和她的騎士,飾演克拉拉和胡桃夾子王子,由成人取代兒童,他們自己舞蹈。他這樣做是第一次,其原因使得克拉拉和王子有更多的機會參與到舞者中去跳舞。同時將克拉拉和糖梅花仙子這倆個角色合併,把仙女的舞蹈給克拉拉跳,刪除了糖梅仙子的騎士,將騎士的舞蹈給胡桃夾子王子跳。

3.瓦西里·伊瓦諾維奇·瓦伊諾年(Vasily Ivanovich Vainonen,1898-1964)版本

瓦西里·伊瓦諾維奇·瓦伊諾年是彼得堡瑪麗婭劇院20年代的舞者,很早就退出舞台從事教師工作,1932年為,根據鮑里斯·阿薩菲耶夫(BorisAsafiev, 1884-1949)的音樂,編導了芭蕾舞劇《巴黎的火焰》(Flame ofParis),奠定他在俄國芭蕾舞界的地位。

革命勝利後的蘇聯表演藝術都要注入正確的思想和積極的意義,如何使《胡桃夾子》符合這種要求呢?1934年時,蘇聯編導家瓦西里·伊瓦諾維奇·瓦伊諾年,先後在瑪麗婭劇院和莫斯科大劇院擔任編導和舞蹈指導,許多著名芭蕾舞劇的版本都出自他的手筆)改編的《胡桃夾子》首次上演,劇本也是由瓦因奧年編寫的,但是他並沒有賦予《胡桃夾子》童話以外的意義,重點仍放在表現肢體的浪漫氣息與美感。他把小女孩克拉拉名字改為年齡略大的瑪麗,她夢中去的地方改為海底洞窟中的神秘世界,但那裡仍舊有糖梅仙子,不過瑪麗不像克拉拉那樣只看不舞,而也擔任相當吃重的的舞蹈以及和王子共舞的雙人舞;在她做完夢以後,王子和仙子們都不見了,而她則仍舊躺在沙發上,手中抱著胡桃夾子,窗外太陽升起,瑪麗心中充滿了光明和希望,幕落,劇終。換一句話說,這個芭蕾舞劇除了在原有的基礎上豐富了一些舞蹈場面以及把二幕三場改為三幕八場之外,還加上了一條光明的尾巴,將夢幻的世界帶入到現實之中,其後許多後續作品,包括:魯道夫·努里耶夫(RudolfNureyev)和米哈伊爾·巴里什尼科夫(MikhailBaryshnikov),都將採用這樣的結尾。同時,將原作中第二幕糖梅仙子和她的騎士「大古典雙人舞」省略,增強杜塞梅爾角色的作用。

瓦西里·瓦伊諾年編導上演的一版作品,解決了對1892年上演的原作的許多批評,挑選演員時用成人舞者飾演克拉拉和王子的角色,同樣是戈爾斯基影響了瓦伊諾年的版本及稍後的其它版本。

作品在1954年復排,並作為在聖彼得堡(在共產主義時代被稱為列寧格勒)瑪麗婭劇院上演的保留劇目,1992年,為紀念芭蕾舞劇的首演100周年。1994年,再次上演了瓦伊諾年版本,首次恢復了1954年設計使用的布景和服裝,由拉莉薩·列日妮娜(LarissaLezhnina)飾演瑪麗,維克托·巴拉諾夫(Victor Baranov)飾演胡桃夾子/王子,皮奧特爾·魯薩諾夫(PiotrRussanov)飾演杜塞梅爾。這一版還發行了錄像帶和DVD。

4.尼古拉·謝爾蓋耶夫(Nicolas Sergeyev)版本

1934年1月,尼古拉斯·謝爾蓋耶夫(NicholasSergeyev)根據他從瑪麗婭劇院帶來的佩蒂帕原作舞譜,為維克·韋爾斯芭蕾舞團(現英國皇家芭蕾舞團)編導首演了《胡桃夾子》,這是第一次在俄羅斯以外的西方國家上演完整版本的這部芭蕾舞劇,由阿麗西婭·瑪克娃和哈羅爾德·達娜主演,芭蕾舞劇每年都在上演,一直到1952年。

5.威廉姆·克里斯滕森(Willam Christensen)版本

威廉姆·克里斯滕森亞在喬治·巴蘭欽(GeorgeBalanchine)(10年後他編導了自已的版本)和歷山德拉·丹尼洛娃(AlexandraDanilova)的幫助下(兩人均熟悉1892版),於1944年12月24日為舊金山芭蕾舞團(San FranciscoBallet)上演了自已的版本,這是第一部在在美國上演的版本。由威廉姆·克里斯滕森飾演騎士;賽拉·卡希蘭扎(GisellaCaccialanza)的妻子盧·克里斯滕森(LewChristensen)飾演糖梅仙子。上演非常成功,舊金山芭蕾舞團是第一個在美國有一年一度上演芭蕾傳統的芭蕾舞團,同時,也是唯一一家在美國上演全本芭蕾舞劇《胡桃夾子》的。芭蕾舞團後續每年上演一次《胡桃夾子》的版本分別由盧·克里斯滕森和海爾吉·托馬森(HelgiTomasson)創作。

1965年元旦,ABC電視台轉播一小時盧克里斯滕森於1964年編導的刪節版。在,辛西婭·格雷戈里(CynthiaGregory)飾演糖梅花仙子;特里·奧爾(Terry Orr)飾演雪王。這個版本的從來沒有在電視上復播。

5.喬治·巴蘭欽(George Balanchine)版本

原籍俄國在聖彼得堡瑪麗婭劇院成長的喬治·巴蘭欽,緊隨克里斯滕森的腳步,秉承密切原來佩蒂帕和列夫·伊萬諾夫1892年的版本,復排使得他回憶起作為一個15歲年輕的俄羅斯男孩飾演王子一角的時光,所以當芭蕾舞團決定做一台芭蕾舞劇晚會,他首想到的是《胡桃夾子》,其中美國觀眾是不夠熟悉的,他為紐約城市芭蕾舞團(TheNew York CityBallet)編導了這部芭蕾舞劇新的改編版,作品於1954年2月2日在美國紐約市立音樂和戲劇中心首演,由阿爾伯塔·格蘭特(AlbertaGrant)飾演瑪麗,邁克爾·(Michael Arshansky)飾演杜塞梅爾,保羅·尼克爾(PaulNickel)飾演胡桃夾子王子,瑪麗亞·塔爾契夫(Maria Tallchief)飾演糖梅仙子,尼古拉斯·麥哲倫(NicholasMagallanes)飾演騎士。在紐約非常的流行喜愛,自首演以後,由紐約城市芭蕾舞團每年上演,現在,每年一次在戴維H科赫林肯中心劇院演出。此版本已有廣播電視直播了3次——第一次是一部刪節版的形式,於1957年由哥倫比亞廣播公司(CBS)電視直播,這標誌著不是唯一首次播出巴蘭欽版本所有的芭蕾舞劇,在哥倫比亞廣播公司(CBS)劇場播出了巴蘭欽更加完整的90分鐘的《胡桃夾子》(但仍然刪節),由女演員朱內·洛克哈特(JuneLockhart)解述。1958年,《胡桃夾子》首次進行彩色電視直播,由黛安娜·亞當斯(DianaAdams)飾演糖梅仙子,年僅10歲邦妮·貝黛莉婭(Bonnie Bedelia)飾演克拉拉,羅伯特·馬約拉諾(RobertMaiorano)飾演胡桃夾子王子。這一版作品在2011年聖誕節期間,美國公共廣播公司(PBS)於林肯中心現場轉播降。這是美國公共廣播公司有史以來第一次轉播巴蘭欽的《胡桃夾子》。這一版作品還行了DVD,並獲得艾美提名獎。

巴蘭欽把《胡桃夾子》成功改編而普及,從20世紀60年代開始,在聖誕節有上演全本《胡桃夾子》的傳統,最終蔓延到美國其他地區。後來他在美國成為芭蕾舞壇祭司,對二十世紀的芭蕾藝術有極大的貢獻,今天在歐美各地演出的《胡桃夾子》大都根據他的版本。

巴蘭欽的《胡桃夾子》版本,除了有紐約市芭蕾舞團上演以外,目前每年有其它5個芭蕾舞團在美國演出:阿拉巴馬州芭蕾舞團(AlabamaBallet),賓夕法尼亞中央青年芭蕾舞團(Central Pennsylvania YouthBallet),邁阿密市芭蕾舞團(Miami City Ballet),俄勒岡芭蕾舞劇院(Oregon BalletTheatre)和賓夕法尼亞芭蕾舞團(Pennsylvania Ballet)。以前是在斯坦福在康涅狄格州斯坦福德藝術中心(Artsin Stamford, Connecticut)由匹茲堡芭蕾舞劇院(Pittsburgh Ballet)演出。從1966-1994年,亞特蘭大芭蕾舞團(AtlantaBallet)每年上演巴蘭欽的完整版(在之後演出整個的第二幕為8年),芭蕾舞團現在演出的是由家約翰·麥克福爾(JohnMcFall)編導的。

作品全部按柴科夫斯基音樂總譜(包括附有」雪花圓舞曲」中24名童聲合唱),其版本的主要特點是它使用了規模龐大複雜的舞台裝置,如高大的聖誕樹,人造風雪等等,另外還有三十九名兒童舞蹈演員參加演出。在美國國內引起巨大轟動。此後,每逢年底,巴蘭欽率領的紐約城市芭蕾舞團都要上演整整四個星期的《胡桃夾子》,此傳統一直持續至今,而巴蘭欽版《胡桃夾子》今天仍保留在紐約城市芭蕾舞團的演齣劇目中。

它共有二幕四場,這一版保留了原作中由兒童飾演克拉拉)和胡桃夾子王子的角色的偉統,只是將克拉拉的名字改為瑪麗(Marie),第一幕的情節還是老樣子,它的第一場是聖誕前夜瑪麗家中的舞會,第二場是玩具兵和老鼠軍大戰,瑪麗救了胡桃夾子而戰勝了有九個腦袋的老鼠王;第三場是胡桃夾子變成王子,把瑪麗帶到下著雪的樹林中去,音樂奏出動聽的雪花圓舞曲,穿了白色服裝的群舞者翩翩起舞,雪愈下愈大,沒有歌詞的合唱更增加了氣氛,在圓舞曲中,王子和瑪麗繼續他們的旅程。

第二幕是糖果仙境,柴科夫斯基在作曲的過程中於巴黎發現了一件新樂器鋼片琴(Celesta),十分喜歡,把它秘密運回俄國,寫了」糖梅仙子舞曲」,用在第二幕較後的雙人舞中。巴蘭欽卻把這首舞曲提前在糖梅仙子的第一個獨舞中就用上了,之後糖梅仙子在這一場中有許多美麗和艱難的步法,所以通常由主要芭蕾舞星扮演,而她的男舞伴騎士則是男主角。接下來是瑪麗和王子來到仙境,受到盛大歡迎,坐下來欣賞娛樂性的舞蹈。這些舞蹈包括由六對男女演出的」巧克力」或西班牙舞、由女獨舞者主演的」咖啡」或阿拉伯舞、由一男兩女演出的」茶」或中國舞、主要由男舞蹈員顯功夫的」特列帕克」(Trepak)或俄羅斯舞、由一個主要女舞蹈員領導四個女群舞者演出的」蘆笛舞曲」(LesMirlitons)、以及恢諧的群舞」生薑媽媽和小丑」(La Mere GignonetlesPolichinelles)。全劇的高潮是「花之圓舞曲」,而其中的"亮點"則是糖梅仙子和她的騎士的雙人舞和各自的獨舞。最後是瑪麗和王子在仙子等全體歡送下離去。

巴蘭欽重新編導了原作中王子的啞劇場景和第二幕中的糖梅花仙子和她的騎士的「大古典雙人舞」。巴蘭欽為他的編導成功地修訂了一些音樂,增加了原作為《睡美人》第二幕中的一首幕間曲音樂添加到(用作客人和老鼠之間的戰鬥),移到第二幕糖梅仙子開始的舞蹈中,有意刪除為騎士而作大雙人舞中的塔蘭泰拉變奏。在某些細節上,巴蘭欽處理得與原作不同,例如,在原作有18對男女花表演的華爾茲,巴蘭欽採用了一組14名女舞者和一名領舞。其它的改變表現恢復了霍夫曼故事的原作。例如,巴蘭欽使用了霍夫曼原作女主角名稱為瑪麗·斯特爾鮑姆(MarieStahlbaum)(而不是1892年作品中克拉拉·西爾貝哈姆斯(ClaraSilberhaus)),引入了杜塞梅爾的侄子並出現在社交場景和隨後的胡桃夾子王子。

N?ddekn?kkeren p? en serie frim?rker fra Rusland

6.魯道夫·努里耶夫版本

1963年,魯道夫·努里耶夫為英國皇家芭蕾舞團(Royal Ballet)根據柴可夫斯基(Tchaikovsky)的作品創作了他自己的版本,由默爾·帕克(Merle Park)飾演克拉拉。努里耶夫於1958年2月在列寧格勒芭蕾舞學校當學生時,飾演過瓦伊諾年版本中胡桃夾子王子。努里耶夫的作品採用戈爾斯基和瓦伊諾年版本許多素材,改變了1892年原版本中的角色,包括:克拉拉和王子的角色改為成人舞者,刪除糖梅仙子的角色,將克拉拉夢幻的世界帶入到現實之中。

1967年11月,英國皇家歌劇院(Royal Opera House)在倫敦考文特花園(Covent Garden)首演。

這版於1968年在英國電視錄像並發行DVD,努里耶夫飾演杜塞梅爾和胡桃夾子王子角色。這一版曾兩次由巴黎歌劇院芭蕾舞團(Paris Opera Ballet)復排上演:在1988年修訂版中,由伊麗莎白·莫蘭(Elisabeth Maurin)飾演克拉拉和洛朗·希萊爾(Laurent Hilaire)飾演杜塞梅爾和王子並在2008年由米利亞姆·奧烏爾德-布拉哈姆(Myriam Ould-Braham)飾演克拉拉和傑雷米耶·雷米貝蘭嘉(Jeremie Belingard)飾演杜塞梅爾和王子。

7.尤里·尼科拉維奇·格里戈羅維奇(Yuri Nikolaievich Grigorovich)版本

1966年,格里戈羅維奇在莫斯科大劇院對原來的劇本構思、結構動了一個"大手術",並實行"大換血",完全重新編出所有的舞蹈,利用和修改了許多瓦西里·瓦伊諾年1934年上演的作品,包括女主角(這個版本以瑪麗命名取代原來的克拉拉)和胡桃夾子王子採用了成年舞者,刪除了糖梅仙子和她的騎士,創作了自已的版本。在此版本中,所有參與的玩具木偶採取在台上一一行進通過,瑪麗和王子在舞台的後面跳舞。在瓦伊諾年的版本中,許多芭蕾舞團同樣瑪麗和王子他們在一起表演的舞蹈是在第二幕雙人舞慢舞,事實上,瑪麗亞和王子在舞台從來沒有獨自舞蹈。於1892年的原作相比,格里戈羅維奇省略了王子他在第二幕開始表演「描述」擊敗鼠王的啞劇。啞劇習慣用鼠王被擊敗的音樂,原作是用在第一幕鼠王沒有殺死或瓦伊諾年的版本用在第二幕的開始。

在這部作品中,雖然瑪麗(或克拉拉)在最後的圓舞曲配備新娘的結婚面紗,在期待她即將結婚的胡桃夾子王子,然而,當她半夜醒來,發現這是一系列幻想的夢。

此版本於1977年首次在紐約地區WNBC - TV電視台轉播,僅兩天後,哥倫比亞廣播公司首次轉播了著名的巴里什尼科夫版本。有第一夫人貝蒂·福特主持,因為是現場轉播,表演到一半由於傷病由領舞者替換。它的復排的視頻錄製於1987年, 1977年,由兩名相同的明星在莫斯科大劇院上演了這部作品,由他妻子謝爾蓋夫娜·馬克西莫娃(Maximova)飾演瑪麗和弗拉基米爾·瓦西里耶夫(Vladimir Vasiliev)飾演胡桃夾子王子。此版本另一個復排的視頻錄製於1989年,由主演納塔利婭·阿爾希波娃(Natalya Arkhipova)飾演克拉拉,同樣在在早期的版本里沒有瑪麗,伊雷克·穆哈梅多夫(Irek Mukhamedov)飾演胡桃夾子王子(但不是胡桃夾子自己;這一角色由個女舞者瑪麗莎·奧科絲科娃(Marisa Okothnikova)飾演)。在這個復排版本中,克拉拉和王子倆人之間浪漫故事比莫斯科大劇院的早期版本稍明顯。使用完整的樂譜,採用小丑來跳舞的方式,恢復刪節了早期的版本,雖然是沒有出現生薑媽媽,由相同的女舞者表演其它的娛樂插舞。使得這一版的《胡桃夾子》煥發出奪目的光彩,從此成為一個老少皆宜的優秀版本。

格里戈羅維奇把原來相對獨立的三段音樂,用人物和情節串聯成第二幕的第三場。當紗幕啟開時我們看到的是那棵聖誕樹的頂尖,瑪麗與胡桃夾子的旅行就要結束了……

在圓舞曲開始時杜塞梅爾又一次出現在後面的平台上,他用慈祥的目光環視著歡慶的人群,露出了欣慰的微笑。他深信瑪麗與胡桃夾子再也不需要他的幫助了,因此他摘下帽子向大家告別,升向天空飛走了……

在大型的群舞「花之圓舞曲」中,歷來眾多編導把它處理成花的舞蹈或者帶花的舞蹈。格里戈羅維奇保留了這段非常優美的舞曲,但把它改編成」聖誕樹蠟燭台舞」,以強調主人翁沿著聖誕樹旅行這一主要情節線的連續性。整個大型舞蹈由三個舞蹈"聲部"組成:六對男女領舞,穿白色長紗裙的女群舞以及雙手拿著高大燭台的男群舞。格里戈羅維奇以他擅長的交響編導手法創作了絢麗豪華的舞蹈場面。每個舞蹈"聲部"合成一個複雜的整體,像萬花筒那樣變幻無窮,美不勝收,既概括地塑造了瑪麗與胡桃夾子那豐富、純潔、高尚的精神世界的形象,又渲染了他們進行訂婚儀式的氛圍。

在瑪麗與胡桃夾子王子的一段大型雙人舞。編導沒有破壞它古典芭蕾的傳統程式——慢板雙人舞,男變奏,女變奏,男結尾舞部(Coda),女結尾舞部以及雙人結尾舞部。但是由於柴可夫斯基的音樂氣勢磅礴,宏偉無比,所以歷來這一段雙人舞總是"壓不住台",總覺得音樂太強而舞蹈太弱。因此格里戈羅維奇"動用"了前面圓舞曲的全部群舞作為瑪麗與胡桃夾子雙人舞的"伴奏",成功地解決了這個難題。音樂每次走向高潮時他都為男女主人翁設計了一組空中托舉的動作,用三維空間的變化來突出他們,以免他們被群舞淹沒。瑪麗與胡桃夾子的雙人舞充滿了喜悅。

8.米哈伊爾·巴里什尼科夫版本

1976年, 28歲的米哈伊爾·巴里什尼科夫在美國芭蕾舞劇院的首演新版本芭蕾舞劇,他親自飾演胡桃夾子,瑪麗安娜·切卡絲基(Marianna Cherkasski)飾演克拉拉,亞歷山大·明茲(Alexander Minz)飾演杜塞梅爾。1976年12月21日,在華盛頓特區肯尼迪中心(Kennedy Center in Washington, D.C.)首演,1977年5月18日,在紐約大都會歌劇院(Metropolitan Opera House)上演。

巴里什尼科夫像努里耶夫一樣,採用由戈爾斯基和瓦伊諾年的版本並修改了很多,包括:採用成年舞者飾演克拉拉和胡桃夾子王子,刪除了糖梅花仙子,同時更加突出杜塞梅爾的角色作用,結束場景中克拉拉實現了所有一系列的奇幻的夢想。這版作品採用了瓦伊諾年編導的「雪花圓舞曲」(Waltz of the Snowflakes)。其它的改編包括有一個喝醉酒的客人在聖誕節聚會上成為一個負責破壞胡桃夾子,不是克拉拉的弟弟弗里茨,在這個版本里描述得相當同情。與此同時,克拉拉與鼠王之間的戰鬥,她不是扔鞋子,而是改為用燭台代替。第二幕「大古典雙人舞」慢舞幾乎完全進入到三人舞中,同樣杜塞梅爾加入到慶祝活動中,糖梅仙子哄克拉拉回到現實中來,但是她拒絕了。在一系列是為了提供一個戲劇性高潮的故事,芭蕾舞劇的倒數第二個舞蹈的慢舞,在最後的圓舞曲和高潮到來之前。

這一版本如此受到歡迎,作品在1977年它被特別得到電視錄像,主演格爾塞伊·柯克蘭(Gelsey Kirkland)飾演克拉拉(她飾演的角色很少有視頻錄像),巴里什尼科夫飾演胡桃夾子王子,亞歷山大·明茲飾演杜塞梅爾。電視節目的導演是多次贏得艾美編導和導演獎的托尼·查爾莫尼(Tony Charmoli)。雖然沒有進行現場電視轉播,仍而事實上它當時並沒有嘗試高清寬屏,作為保存目前最流行的芭蕾舞電視節目,即使在今天,已成為一個巨大的暢銷的DVD ,特別是在聖誕節來臨期間。這一電視版不是在肯尼迪中心現場表演,而是一部在電視演播室拍攝的錄像帶,美國全國廣播公司已經做到了這一點,早在1955年製作柴可夫斯基的作品《睡美人》,由瑪戈特·芳婷主演(Margot Fonteyn)。巴里什尼科夫的《胡桃夾子》錄像帶在加拿大多倫多發行。由於時間限制節目的時長必需約束在九十分鐘,生產巴里什尼科夫作品的電視版完全刪除了阿拉伯舞蹈。它作為一個聖誕節演出季特別節目,在1977年12月16日首次由(美國)哥倫比亞廣播公司(CBS)轉播,它被哥倫比亞廣播公司重新播出了幾次,其後每年在聖誕節演出季由(美國)公共廣播公司進行轉播。這一版本被提名為艾美表演藝術優秀經典節目獎,巴里什尼科夫本人獲得特別傑出個人成就提名獎。

9.肯特·斯多威爾(Kent Stowell)版本

1983年12月13日,西雅圖西北太平洋芭蕾舞團的藝術總監肯特·斯多威爾編導,在西雅圖中央歌劇院(Seattle Center Opera House)首演,兒童作家莫里斯·桑達克(Maurice Sendak)設計的布景和服裝為新一版《胡桃夾子》。

與以前的版本不同的是,斯托威爾和桑達克改編E.T.A.霍夫曼故事的原作為靈感。在這一版中,描述的是一個年輕的女孩克拉拉戰敗鼠王,在這之後劇中人物從一個年輕的女子轉變為一個成年舞者完成接下來的芭蕾舞劇演出。斯托威爾分配糖梅仙子完全在第二幕糖果王國演出,根據桑達克創意轉而選擇在一個土耳其異國情調的閨房裡,高貴的帕夏(意味著類似杜塞梅爾的角色,由同一演員扮演)他的隨叢為一對他們尊敬的華麗的夫婦演出。直到第二幕結束,克拉拉和王子在糖果王國旅行,胡桃夾子和克拉拉離開後又返回。克拉拉不願很快離開,帕夏沒有用船送她。克拉拉做了一系列的夢,醒來原來是一場空幻的夢想。桑達克和斯托威爾將柴可夫斯基的歌劇《黑桃皇后》(Pique Dame)原作中的一首二重唱音樂加入到聖誕晚會中。

這一版受到非常的歡迎,自從在西雅圖復排首演以來,目前每年都在麥考大廳上演一次。

10.彼得·賴特(Peter Wright)版本

彼得·賴特是根據1892年的原作為皇家芭蕾舞團上演的,其戲劇結構和故事背景與這部芭蕾舞劇的通常版本有些不同。《胡桃夾子》的故事取材於霍夫曼的童話故事《胡桃夾子與老鼠王》,但在搬上芭蕾舞台的過程中,故事情節已經在一定程度上被修改。目前各國上演的《胡桃夾子》,一般都是以聖誕晚會開始,將其處理為女主人公克拉拉(俄羅斯版一般稱為"瑪麗")的夢境故事。賴特版的最大特點之一是將這部芭蕾舞劇的背景還原於霍夫曼童話故事的原點,而沒有將這個故事作為"夢境"處理。其故事梗概為:主要是講述木偶製作人杜塞梅爾因過去使用他所發明的捕鼠裝置為皇宮緩解鼠害而遭到鼠王報復,鼠王將其侄子漢斯-彼得(Hans-Peter)變為一個醜陋的木偶——胡桃夾子,只有胡桃夾子擊敗鼠王並贏得年輕姑娘的愛慕,才有可能解除這個詛咒,重新返回人間。聖誕之夜,杜塞梅爾應邀參加教女克拉拉家的晚會,將胡桃夾子作為聖誕禮物送給克拉拉。克拉拉對胡桃夾子一見鍾情,幫助他擊退鼠王。聖誕天使將二人帶到糖果王國,糖果仙女和王子為他們舉行了盛大的慶祝活動,漢斯-彼得最終得以重返人間。

他創作這一版時,得到了音樂學家羅蘭·約翰·威利(Roland John Wiley)幫助,威利對柴可夫斯基的芭蕾舞劇音樂做過廣泛的研究並擔任製作顧問。總之,他創作這一版在上列夫·伊萬諾夫原作基礎上非常接近。例如:賴特的「花之圓舞曲」利用了列夫·伊萬諾夫為第一幕設計首演時的風格。賴特背離了原作,採用成人舞者飾演克拉拉和胡桃夾子王子的角色,省略生薑媽媽和小丑。不像瓦西里·瓦伊諾年的1934年的作品,但糖梅仙子和她的騎士的角色保持不變。賴特的這一版,同樣象巴蘭欽的版本一樣加了一個杜塞梅爾的侄子——漢斯 - 彼得,附這個人物之外,他的這個作品實際上胡桃夾子王子這一主角基本終於E.T.A.霍夫曼的原作。服裝由朱莉婭·特里維廉·阿曼(Julia Trevelyan Oman)設計,其靈感來自於19世紀的歐洲比德邁時代的風格。

作品於1984年12月20日由英國皇家芭蕾舞團在倫敦科文特花園(Covent Garden)首演。英國廣播公司(BBC)於1985年錄製並由美國A&E電視轉播,由明星朱莉·羅絲(Julie Rose)飾演克拉拉,蓋伊·尼布萊特(Guy Niblett)飾演漢斯-彼得飾演· Niblett,萊斯利·科利爾(Leslie Collier)飾演糖梅花仙子和安東尼·道爾(Anthony Dowell)飾演她的騎士。賴特指出他製作的芭蕾舞劇, 1984年版本是最接近原著,雖然克拉拉和漢斯 - 彼得是由成人舞者所扮演。

除俄羅斯以外刪節的芭蕾舞版本的演出,第一次是於1927年在布達佩斯皇家歌劇院(Royal Opera House),在由埃德·布拉達(Ede Brada)編導。

另一個刪節版由俄羅斯蒙特卡羅芭蕾舞團上演,由亞歷山德拉·費多羅娃(Alexandra Fedorova)再次根據佩蒂帕的原作而作於1940年紐約市上演,由阿麗西婭·瑪克娃和安德烈·愛格列夫斯基主演。

由於戈爾斯基,瓦伊諾年和巴蘭欽的作品,其他許多編導家已經創作出了自己的版本。而其他國家創作了一些與戈爾斯基和瓦伊諾年不同的版本,如巴蘭欽,利用原來的劇本。這其中包括一些著名的作品,由魯道夫·努里耶夫為英國皇家芭蕾舞團(Royal Ballet),尤里·格里戈洛維奇為莫斯科大劇院芭蕾舞團(Bolshoi Ballet),米哈伊爾·巴里什尼科夫為美國芭蕾舞劇院(American Ballet Theatre)和彼得·賴特為英國皇家芭蕾舞團和伯明翰芭蕾舞團(Birmingham Ballet)編導的。近年來一些修訂的作品,包括由馬克·莫里斯(Mark Morris),馬修·伯恩(Matthew Bourne)和米哈伊爾·切米亞金(Mikhail Chemiakin)編導的。這些作品從根本上背離了1892年原作劇本和瓦伊諾年的復排版,而莫里斯·貝嘉(Maurice Bejart)的版本,完全放棄了原有的情節和特性。作品除了當年在現場演出外,許多作品僅僅進行了電視轉播/或製成家庭錄影。

目前《胡桃夾子》有兩個演出版本,一個是格里戈羅維奇版本,另一個是巴蘭欽版本。在西方,《胡桃夾子》演出是巴蘭欽版本,該版本偏重於兒童情趣和節日氣氛,每年作為歡度聖誕節的一項不可缺少的活動。格里戈羅維奇版本,在保留伊萬諾夫的「雪花之舞」等傳統舞段的同時,對芭蕾舞劇作出了重大的修改,他成功地抓住了全劇的哲學主題——善與惡的鬥爭,各種生活因素和現象之間的相互作用。在他的版本中,「雪花之舞」不再是娛樂消遣性的舞段,而是主人公內心激情的形象化表現,對幸福的憧憬與焦慮不安混雜在一起。此外,他新加一個人物——木偶巧匠,這個人物很符合霍夫曼的童話風格,也有利於柴可夫斯基音樂實質的揭示。

Olga Preobrazhenskaya as the Sugar Plum Fairy and Nikolai Legat as Prince Coqueluche in the Grand pas de deux in the original production of The Nutcracker. Imperial Mariinsky Theatre, St. Petersburg, c. 1900

賴特的修訂版本於2001年在新裝修的皇家歌劇院上演,他創作的尾聲中克拉拉最終相信她冒險的夢想, 然後在終場時,克拉拉與漢斯 - 彼得再次在現實世界中相匯,她清楚地意識到,他們實際上發生了什麼。修訂後的作品並錄像由美國公共廣播公司電視轉播,由明星阿麗娜·科諾卡魯(Alina Cojocaru)主演克拉拉,伊萬·普特羅夫(Ivan Putrov)飾演胡桃夾子王子,宮古吉田(Miyako Yoshida)飾演糖梅花仙子和安東尼·道爾(此時飾演杜塞梅爾)。

2008年,又一版新的演員表伊奧赫娜·洛特絲((Iohna Loots)飾演克拉拉,里卡多·塞韋拉(Ricardo Cervera)飾演漢斯-彼得和加里·阿維斯(Gary Avis)飾演杜塞梅爾)在英國的電影院直播並作為2009年聖誕節季來臨的一部精選的高清電影在美國劇院上演。這部復排作品存在兩種不同的版本。第一個版本是由亞歷山德拉·安薩娜莉(Alexandra Ansanelli)飾演糖梅仙子,在2008年拍攝的,另一個版本洛特絲,塞韋拉和宮古吉田飾演糖梅花仙子,在2009年拍攝並在電影院放映,於2010年發行了DVD。

由於賴特版戲劇結構和細節設計獨具特色,舞蹈場景生動有趣,所以一經推出便受到熱烈歡迎。1990年,賴特上演了一出新版本的芭蕾舞劇,當時薩德勒之泉皇家芭蕾舞團(Sadler Wells Royal Ballet)遷至伯明翰,改為伯明翰皇家芭蕾舞團(Birmingham Royal Ballet)並在他的指導下上演。在這一版本中,賴特背離了1892年的原作,他在1984年英國皇家芭蕾舞團上演,有著更多的自由空間。在此版本中,一系列的幻想是再一次的夢想,克拉拉是一名芭蕾舞學生,她的母親以前是一名芭蕾舞女首席。特別值得稱讚是由約翰·麥克法蘭(John Macfarlane)設計的布景非常有特色,這一版在1994年拍攝成電影,伊雷克·穆哈梅多夫飾演胡桃夾子王子,桑德拉·瑪德格維科(Sandra Madgwick)飾演克拉拉,並再次由宮古吉田主演糖梅仙子。

11.馬克·莫里斯(Mark Morris)版本

1990年,美國舞蹈家和編導家馬克·莫里斯開始編導作品《堅硬的螺母》(The Hard Nut),是一部當代版本的《胡桃夾子》,其靈感來自恐怖漫畫藝術家查爾斯·伯恩斯(Charles Burns),美術品的原型觀念的著重於內疚,童年,青春期的性和凄美,描述了對戰後美國的懷舊。加入莫里斯團隊的合作者,喚起了他對伯恩斯黑與白的世界了解:布景設計師阿德里安娜·洛貝爾(Adrianne Lobel),燈光設計師詹姆斯F. 英格爾斯(James F. Ingalls)和服裝設計師馬丁·帕克萊蒂納茲(Martin Pakledinaz)。馬克·莫里斯在比利時國家歌劇院舞蹈任藝術總監期間最終創作了有十二個部分的《堅硬的螺母》。

《堅硬的螺母》於1991年1月12日,於布魯塞爾皇家莫奈劇院(Théatre Royal de la Monnaie)首演。由觀眾投票選出為2007年和2009年喜愛的年度受歡迎電視的 「胡桃夾子戰爭」 。不久後到美國首演,芭蕾舞團在莫奈劇院完成了??他們為期三年演出目標, 6個月後芭蕾舞團返回在比利時的國家歌劇院,於1992年美國公共廣播公司轉播並製成錄像帶和影碟,《堅硬的螺母》並於2007年發行DVD。這一版本獲得兩個艾美提名獎。

12.馬修·伯恩(Matthew Bourne)版本

1992年,編導家馬修·伯恩上演了新版的芭蕾舞劇,作為一場二部節目與柴可夫斯基的獨幕歌劇《約蘭塔》(在北歌劇院演出)慶祝兩部上演一百年周年。伯恩的版本保留了柴可夫斯基的音樂(除了生薑媽媽和小丑的音樂)改編民傳統的劇本。在此版本中,克拉拉成為生動的博士,糖梅仙女住在孤兒院。在這個版本的「胡桃夾子」類似虛構的口技演員,其原型來自傑里·馬奧尼(Jerry Mahoney)的生活,最後沒有變成一個王子,取而代之是一個赤膊、肌肉發達的男子,頗似宇宙先生。糖梅仙子成為劇中人物名為糖梅公主,美麗的克拉拉成了放蕩的女人。發展了1892年原作為第二幕而作的娛樂插舞的結構而不是放棄,伯恩在第二幕中,克拉拉在這個時候,一定要找到她匈牙利的求愛者,以防他娶糖梅公主。最終克拉拉在孤兒院里醒來,發現他躲在她的床底下,準備帶她飛奔而去,有史以來以一個快樂的大團員結束。

1992年8月26日,在愛丁堡國際藝術節首演獲得成功,並於1993年和1994年薩德勒之泉劇院上演。1994年獲勞倫斯·奧利弗 「最佳新舞蹈製作」 (Laurence Olivier Award for "Best New Dance Production")提名獎和由蘇格蘭設立的 「最佳愛丁堡藝術節獎」( Best of the Edinburgh Festival Award)。伯恩在2002年對作品進行了修訂在英國上演,2003年,在美國上演並發行了DVD 。

13.基里爾·西蒙諾夫(Kirill Simonov)版本

由俄羅斯藝術家米哈伊爾·切米亞金(Mikhail Chemiakin)加入,??基里爾·西蒙諾夫編導、瓦萊里·傑捷耶夫(Valery Gergiev)指揮的新一版芭蕾舞劇《胡桃夾子》,於2001年2月12日在聖彼得堡的瑪麗婭劇院首演。

與莫里斯·桑達克和肯特·施多威爾於1984為太平洋西北芭蕾舞團復排的作品相似,他們借鑒了E.T.A.霍夫曼故事原作的靈感。切米亞金更加強調一些霍夫曼的黑暗和更怪誕的主題,包括那些被壓抑童年的想像力和異化(在這個版本里女主角躲開她自己的雙親,雖然她不是在霍夫曼的故事這本書里) 。正如1892年原作,沒有能實現一系列的幻想和糖梅仙女仍然出現(雖然像戈爾斯基的版本和1934年瓦伊諾年版本,西蒙諾夫給在第二幕為女主角創作的「大古典雙人舞」,以瑪麗和胡桃夾子王子命名的) 。在一版本中,切米亞金大幅度偏離霍夫曼原作的故事,有女主角和胡桃夾子王子結婚作為歡樂的結局,想必留在糖果王國以後,一同與他幸福地生活。代替霍夫曼原作神化的結局,瑪麗和王子沉浸在深深的相愛之中並在舞台後結婚,其婚禮被轉到巨型甜點蛋糕的頂部。

作品於2003年在美國華盛頓特區肯尼迪中心(Kennedy Center for the Performing Arts in Washington)進行首演,美國總統喬治·W.布希(George W. Bush)和夫人勞拉(Laura)出席演出。其精選在高清電影劇院播放。 這一版已被證明極具爭議性並許多被評論認為枯萎無味,但仍然有稱讚芭蕾舞女首席伊琳娜·戈盧布(Irina Golub)飾演的瑪麗,作品發行了DVD。俄羅斯舞蹈評論家尼娜·阿洛維特(Nina Alovert)對作品輕蔑地口吻評論說,這是「充滿了冷漠的人類和老鼠吃人」,並認為「一個好人(意指瑪麗)變成糖衣娃娃「 。這一版在2007年拍攝並在2008年發行DVD。

13.赫爾吉·托馬森(Helgi Tomasson)版本

2004年12月17日,赫爾吉·托馬森為巴拿馬-太平洋國際博覽會閉幕創作的一個新版本,由舊金山芭蕾舞團(San Francisco Ballet)在舊金山戰爭紀念歌劇院(War Memorial Opera House, San Francisco)首演。(其它的作品:如羅伯特·喬弗里(Robert Joffrey)為喬弗里芭蕾舞團(Joffrey Ballet)和塞普蒂梅·威伯瑞(Septime Webre)為華盛頓芭蕾舞團(Washington Ballet)曾將採用類似的情節移植到美國作品中。)飾演克拉拉的演員,在大多數情況下,一般是年輕的女孩,而不是一個成年女性。

這一版本基本採用了1892年版原作大綱,稍有有一些偏離。例如,在切米亞金版本胡桃夾子最初「生命的開始」是在聖誕晚會上克拉拉的夢想之前開始的,而不是1892年原作版本作為一個士兵開始的,它是在第二幕有杜塞梅爾將胡桃夾子變個真人大小的娃娃。克拉拉在滑稽排列的玩具士兵的幫助下,得到一個巨大的捕鼠器夾變住鼠王的尾巴,馬爾薩斯啟用胡桃夾子致命地刺中他,而不是克拉拉她的用鞋子扔住鼠王。

在第二幕,托馬森用水晶宮布景代替糖果王國,像一個精選的1915年展覽會的地方。

在慶祝活動接近尾聲,糖梅仙子和杜塞梅爾授予年輕的女孩克拉拉她最大的聖誕願望,將她變成一個美麗的女人,她在王子的懷抱里跳舞,這一版本中的成年人所扮演的。同樣,在戈爾斯基版本和瓦西里·瓦伊諾年1934年版本中的「大古典雙人舞」是由克拉拉和胡桃夾子王子跳的,而不是糖梅仙子和她的騎士。此外,像瓦伊諾年作品中的克拉拉在聖誕節早晨醒來變成一個年輕的女孩,發現這是一系列幻想的夢。

這個版本在2007年由KQED攝製成影片並選擇在加拿大和歐洲和整個美國電影院上影。之後在聖誕節來臨之際,作為舞蹈它被美國公共廣播公司提出在美國播出,隨後發行了DVD 。

其它版本的作品

瑪麗·達伊(Mary Day)/馬丁·巴克納(Martin Buckner)(1961年)——首次根據克里斯滕森和巴蘭欽版本在美國上演,由瑪麗·達伊和馬丁·巴克納及奇奧·桑·戈赫(Choo San Goh)編導,由華盛頓芭蕾舞團於1961年12月首演。隨後不同版本的作品在整個華盛頓特區上演,包括:在利森爾禮堂(Lisner Auditorium)和華納劇院(Warner Theatre)上演直到2004年達伊退休,這個作品也退出舞台,由馬丁·巴克納創作了一個新版本取代。

羅伯特·喬弗里/傑拉爾德·阿爾皮諾(Gerald Arpino)(1987)——在1987年,羅伯特·喬弗里和傑拉爾德·阿爾皮諾創作的一個版本,由喬弗里芭蕾舞團在美國全國城市範圍內演出,包括紐約市,華盛頓特區,洛杉磯,,1995年最終在芝加哥成立了芭蕾舞團並永久的駐在哪裡。1999年,喬弗里一個刪節版本《胡桃夾子》的被美國公共廣播公司在美國電視轉播。

格雷姆·墨菲(Graeme Murphy)(1992年)—— 格雷姆·墨菲的版本題為「胡桃夾子: 克拉拉的故事」, 1992年為澳大利亞芭蕾舞團(Australian Ballet)創作,於1994年發行錄象並在2008年發行DVD 。它保留了柴可夫斯基的音樂,拋棄了幾乎所有的原創故事劇情,添加一些在通常《胡桃夾子》沒有出現相當激烈的場面。在20世紀50年代中這個版本中,克拉拉是一名年老的澳大利亞芭蕾舞女首席在回顧她過去的生活中閃回並在晚年退休後在家中去世。

阿納托利·埃米利安諾夫(Anatoli Emilianov)(1993年) ——阿納托利·埃米利安諾夫的版本被稱為「偉大的俄羅斯胡桃夾子」,由莫斯科芭蕾舞團上演,在第二幕中的場景設置在「和平與和諧的土地。 」正如在戈爾斯基和瓦伊諾年版本中,所有克拉拉表演的舞蹈通常是由糖梅仙子表演,王子的舞蹈由騎士表演。

帕爾·伊斯貝里(P?r Isberg)(1997) ——帕爾·伊斯貝里的版本,由瑞典皇家芭蕾舞團(Royal Swedish Ballet)於1997年上演,採用了柴可夫斯基的音樂,作品與原創芭蕾舞劇幾乎沒有相似之處,雖然仍然有鼠王。在這個版本中,他是有一個燒炭人變成一個英俊的王子,他和女傭墜落愛河並成為他的公主。而不是簡單的克拉拉訪問糖果王國,有兩個孩子,洛塔(Lotta)和她的弟弟皮特(Petter)(新劇本的一些的靈感來自,艾爾莎Beskow的兒童圖書《聖誕節的彼得和洛塔》(Peter and Lotta"s Christmas) ) 。此版本僅有DVD在英國發行。

帕特里斯·巴特(Patrice Bart)( 1999年)——帕特里斯·巴特的DVD版本是為柏林國家歌劇院,並在1999年首演,重寫的劇本。女主角(這裡稱為瑪麗)是不幸的,是受到創傷的孩子,她感受到她自己由於俄羅斯革命她的母親被綁架特爾鮑姆家庭變得的痛苦。她唯一的朋友杜塞梅爾在這裡是一個年輕人,幫助瑪麗克服她壓抑的創傷。胡桃夾子玩具,他同樣地提醒瑪麗的父親,成為這方面經驗的催化劑。喚起革命者杜塞梅爾 (傳統上演的是捕獲老鼠的地方),啟用瑪麗來驅動他們扔她的玩具胡桃夾子時間。然後玩具爆炸,涉及到生命,幾乎立刻變成了一位王子。在第二幕中,瑪麗與她的母親團聚。作為在1934年瓦伊諾年版本,是沒有糖梅仙子和騎士的,他們的舞蹈由瑪麗和胡桃夾子王子來表演。這一版DVD作品是由娜嘉·塞達科娃(Nadja Saidakova)飾演瑪麗和弗拉基米爾·馬拉霍夫(Vladimir Malakhov)飾演胡桃夾子王子,由丹尼爾·巴倫博伊姆(Daniel Barenboim)指揮管弦樂團。

莫里斯·貝雅(Maurice Béjart)——與格雷姆·墨菲的版本一樣,莫里斯·貝雅2000年創作的作品完全拋開原創故事,創作全新的劇中人物。以貝雅自己設置了他的母親為中心的故事,描述了一個母親和兒子的亂倫彼此相吸引互對方。在這裡主角被命名為比姆(Bim)和用來表示他自己貝雅。墨菲斯托和菲利克斯貓作為劇中人物出現。整個作品集設計看到一塊酷似一個女人赤裸的上身,可見子宮。還有就是,加上了有亂倫的暗示,整個作品有強烈的同性戀潛台詞。第一幕的雙人舞是比姆(Bim)和他的母親,原本表演的是胡桃夾子變成了一位王子,有非常明顯地在暗示性交。攝製的芭蕾舞劇不斷地被貝雅自己的解說打斷,芭蕾舞劇中插入法國咖啡館的歌曲。

尤里·瓦莫斯(Youri Vamos)(2007) —— 匈牙利編導尤里·瓦莫斯創作《胡桃夾子》 :一部聖誕節故事,版本柴可夫斯基的芭蕾舞劇,於2007年發行的DVD ,結合了霍夫曼的故事和查爾斯·狄更斯(Charles Dickens)的《一首聖誕頌歌》(A Christmas Carol)元素,劇中人物包括:守財奴埃比尼澤(Ebenezer),鮑勃·克瑞奇(Bob Cratchit),克瑞奇太太和聖誕節幽靈。

阿列克謝·拉特曼斯基(Alexei Ratmansky)(2010) - 俄羅斯編導阿列克謝·拉特曼斯基為美國芭蕾舞劇院創作《胡桃夾子》, 2010年12月23日(星期四)在布魯克林音樂學院(Brooklyn Academy of Music)首演,主要舞者:吉莉安·莫菲(Gillian Murphy)和大衛·大衛·哈爾伯格(David Hallberg)。它採用原作的情節,這部作品的雙人舞,有小女孩飾演的克拉拉和男小孩飾演的胡桃夾子王子,他們自己同成人一樣跳舞,屆時主要舞者接替神化之後芭蕾中的角色。這部作品沿著切米亞金芭蕾舞劇的版本,斯特爾鮑姆從廚房(老鼠躲在這裡)開始,以克拉拉和胡桃夾子王子在舞台上親吻而接近尾聲。它遵循莫斯科大劇院的版本,新娘克拉拉頭戴面紗,她接受王子求婚的雙人舞。而且,像莫斯科大劇院其它許多的版本一樣,這一切原來一場夢想一直到劇終。

推薦閱讀:

「春秋五霸」都是哪些人?為什麼會有九種版本、爭議如此之多?
當日強勢板塊(通達信版本)
這個版本的《靈飛經》,你可能沒見過!(值得收藏!)
英譯中竟變出這多版本
罕見的古老越劇版本《梁山伯與祝英台》唱詞選

TAG:版本 | 胡桃夾子 |