蝶戀花·情景原文|翻譯|賞析
06-22
導讀 此為閨情詞。詞中細膩、生動、傳神地描繪了一個閨中少婦春睡方醒的神態和她醒後憶夢的綿綿情思。詞的上片寫女主人公夢中方醒的情態,下片通過女主人公對夢境的回憶,揭示出她的內心世界。 原文 綉幕茫茫羅帳卷。春睡騰騰,困入嬌波慢。隱隱枕痕留玉臉,膩雲斜溜釵頭燕。 遠夢無端歡又散。淚落胭脂,界破蜂黃淺。整了翠鬟勻了面,芳心一寸情何限。 賞析 上片起首一句,通過描寫綉幕的空蕩和羅帳的高懸,渲染出女主人公的孤寂、空虛,把她的生活環境和內心矛盾含蓄而細膩地揭示了出來,為全詞營造出迷離恍惚的意境,為全詞表情達意作好了鋪墊,定下了基調。以下兩句,勾畫女主人公夢中初醒、嬌軟無力、媚眼惺松的神態。「嬌波慢」是說嫵媚的眼睛遲緩地轉動著。 上片結尾兩句進一步刻劃少婦春睡乍醒的神情,栩栩如生地描繪出她那面帶枕痕、頭釵滑落的倦慵、無聊之態。過片寫女主人公春睡方醒,回憶適才夢中的歡聚,面對人遠樓空、衾寒枕冷、寂寞難耐的現實,心中惆悵不已。「淚落」兩句為詞中名句,寫女主人公驚夢、憶夢、念遠、傷遠後,情不自禁地流下盈盈熱淚,以致於淚水洗卻了臉上化妝用的「蜂皇」。這兩句,通過富於立體感和動態美的色綵線條的轉換變化,細膩傳神地刻划出少婦內心的複雜矛盾,給人以深婉的美感享受。 結尾兩句,畫龍點睛,以情語收束全詞,使全詞所抒寫的情思波瀾起伏,頓至高潮,給人以餘韻無窮、意味深長的感覺。「翠鬟」,是婦女髮式的美稱。「芳心」,指婦女美好的心靈。 此為閨情詞。詞中細膩、生動、傳神地描繪了一個閨中少婦春睡方醒的神態和她醒後憶夢的綿綿情思。詞的上片寫女主人公夢中方醒的情態,塑造出一個嬌慵、睏倦、淡漠、惆悵的少婦形象,下片通過女主人公對夢境的回憶,揭示出她的內心世界。此詞體貼人情、描摹物態無不形神兼備,細緻入微,顯示了作者高超而深厚的藝術功力。
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※畫家劉芳緒 花鳥作品賞析
※蘭亭集序 / 蘭亭序原文、翻譯及賞析
※元曲賞析(四)
※古詩詞對句賞析
※無題二首原文、翻譯及賞析