中世紀時的歐洲人認為拜占庭是羅馬的殘餘部分還是希臘人帝國?
中世紀太寬泛了比如說中世紀盛期(比如說1066年左右)的歐洲人認為拜占庭是羅馬的殘餘部分還是一堆希臘人?
我只知道神羅把拜占庭皇帝叫做希臘國王或者君士坦丁堡國王,其他的國家怎麼看待拜占庭呢?
這個問題太難回答了。就算是把歐洲想成一個文化統一的整體,對於東羅馬的稱呼與認識也是受到場景、時間、心態的影響。
有幾個例子:你所說的「神羅把拜占庭皇帝叫做希臘國王或者君士坦丁堡國王」,這一點在十一世紀之前壓根就不明顯。奧托二世在宮廷中採用某些拜占庭習俗、迎娶狄奧法諾的時候起碼是的的確確把那些引進的宮廷禮儀、統治者稱號當做「羅馬」,正如Reimagining Europe這本書所說
The majesty of Rome, or new Rome (Constantinople), was made whole in the capital city. In Constantinople the emperor could, and did, command the entire realm with a network of bureaucrats and a tax-gathering apparatus that nothing else in the European world could rival. This image of a settled, sedentary ruler was the image of empire that Otto and others wished to create for themselves, both as a symbol for their people and to enhance their own prestige as rulers. As Karl Leyser put it, the Ottonian dynasty had taken from Byzantium "the visual representation of emperorship." So, for Otto, it was important to re-create himself in the image of the Roman Empire he knew, Byzantium, so that he could have his own empire both in his eyes and in his peoples.
Raffensperger, Christian. Reimagining Europe (Harvard Historical Studies) (p. 20). Harvard University Press.
這些形象的應用在奧托一朝尤其明顯,比如:
除了這些比較明顯的應用之外,稱號、制度上西歐諸國也有對於東羅馬非常明顯的模仿。例如盎撒時代英格蘭諸王也曾經用過「皇帝」。
以及征服者威廉自己照抄東羅馬的一些記錄:
William the Conqueror himself, after claiming the throne of England, used the title basileus. This was not the only appropriation of Byzantine style that William engaged in. The very tactics he used to engineer his conquest of England seem to have been adapted from Byzantium. These came from the Normans operating in the Mediterranean who learned tactics, such as building boats to carry large numbers of horses, fighting both for and against the Byzantines, who brought those ideas back to Normandy. After the conquest, William continued his Byzantine appropriation— apart from using the title basileus, which was already a practice of English kings, William planned for himself a Byzantine-style coronation, complete with a Byzantine-style crown and a simultaneous coronation of his wife, something typically Byzantine. He topped it all off with the appropriation of a coin of his contemporary, Isaac Comnenus.
西西里的諾曼人抄東羅馬的東西就更多了:
這張圖的要素不過多解釋了。
這些例子所說明的是當時這一部分西歐統治者在使用拜占庭要素時是明顯知道其與「羅馬」的聯繫的,並且正是因為這一點他們才會青睞這些拜占庭要素。
但是這並不影響他們在政治範圍內把東羅馬帝國貶稱為Graecia,比如克雷蒙納的柳布蘭德撰寫的出使君士坦丁堡報告中其個人對於東羅馬帝國的貶低與對他自己主子神聖羅馬帝國的推崇。
首先整個報告的開頭,柳布蘭德說明這篇文章的意圖:
Liutprand bishop of the holy church of Cremona desires, wishes and prays that the Ottos, the unconquerable emperors of the Romans, and the most glorious Adelaide flourish, prosper and be triumphant.
這裡提到奧托一家是「羅馬人不敗的皇帝們」
而之後提到東羅馬的皇帝:
Truly, so as to increase my calamities, on the feast of the Assumption of the holy Mother of God and Virgin Mary there arrived, bearing no good omens for me, the messengers of the apostolic and universal lord Pope John, with letters through which they prayed Nicephoros, the emperor of the Greeks, to form kinship and a firm alliance with his beloved spiritual son Otto the august emperor of the Romans. I, who so often seem wordy and long-winded on other topics, seem as dumb as a fish on the subject of how this phrasing, these titles, sinful and rash according to the Greeks, did not cause the death of their bearer, why they did not choke him before he read them out.
這裡把尼基福羅斯和其他的東羅馬人全部稱為Greeks,以對比出奧托是Emperor of the Romans.
這種言辭上的貶低更多反應出的是雙方政治上相對的立場,而西歐人這麼稱呼東羅馬本身就是在創造出一種「他者」,與「正統」的羅馬人不同,是一些柔弱而狡詐的「他者」。
除此之外西歐在教會分裂已經日漸嚴重之後還生出了一種話術,其中把「希臘教會」比喻為「教會母親的不孝女」(教會一詞在拉丁語和希臘語中都是陰性),例如四征之後英諾森三世的一段說辭:
How, indeed, will the church of the Greeks, no matter how severely she is beset with afflictions and persecutions, return into ecclesiastical union and to a devotion for the Apostolic See, when she has seen in the Latins only an example of perdition and the works of darkness, so that she now, and with reason, detests the Latins more than dogs?
對於東羅馬與他者的互動、外交等等可以參閱Byzantium and the Other: Relations and Exchanges, Byzantine Art and Diplomacy in an Age of Decline, Byzantium and the Crusades, Cross-Cultural Interaction Between Byzantium and the West, 1204–1669: Whose Mediterranean Is It Anyway? , The Crusades and the Christian World of the East: Rough Tolerance (The Middle Ages Series) 等書.
中世紀的範圍太廣泛,而且歐洲這個概念在彼時也並不明確。
所以我就簡單談下當時的東部帝國周邊人群的看法。注意這裡討論的基本上不是大眾的看法,在不是相鄰地區的大眾的看法是:關我鳥事。
首先是西地中海世界的情形,在10-11th之前,都毫無疑問是把東邊看作羅馬帝國的。包括弗萊德加編年史里提及希爾德里克一世向莫里斯皇帝尋求認可與支持(事實上這個故事是虛構的,因為希爾德里克和莫里斯時代隔了一百多年,但是背後卻體現了7-8th西部的觀點),都是用的羅馬皇帝。而10-11th隨著東部帝國的權威的崩塌以及西部世界的發展使得東西之間的隔閡加深,而且雙邊都對彼此形成了刻板印象:法蘭克人/拉丁人野蠻粗暴,希臘人狡詐善變。在這之後,這種標籤便與這種刻板印象一起構建了互相之間的「他者」形象,形成了新時期的東西關係。
那麼斯拉夫人眼中呢,他們並不是很在乎羅馬與希臘的區別,比如《往事紀年》中直接把南邊的這個國家稱為希臘。但是他們的印象是:這是南邊的一個文明而強大的國家,而並不在乎這個國家是啥。
最後是在東部帝國的更東邊。喬治亞人根本不區分古代希臘,羅馬元首國與羅馬帝國他們一直把西邊的這個鄰居叫做saberzhneti,聰明人的國度。而阿拉伯(應改為伊斯蘭)世界很多時候也不區分這個,所以才有羅馬人的國王亞歷山大」這種詭異的說法(見《列王紀》)。
而在10th的阿拉伯學者馬蘇第的《黃金草原與珠璣寶藏》中則詳細地探討了一番「希臘人」與「羅馬人」的區別,最後論證的結果是:羅馬人是希臘人拙劣的模仿者。
你問1066年左右
但你提到德意志皇帝給予羅馬皇帝的稱呼是出自這個時間數百年後
只能說你提的問題就很奇怪,希望能完善問題,謝謝。
卧槽事色雷斯人
前印歐時代:多瑙河文化(Danubian culture)
印歐時代I:多瑙河印歐人(Danubian indo-europeans)
印歐時代II:海上民族(Phrygians)
古典時代:色雷斯王國(Kingdom of Thracia)
希臘化時代:利西馬科斯王國(Kingdom of Lysimachus)
Roman Conuqest
君士坦丁遷都,色雷斯復國,色雷斯帝國成立
我大概明白題主的意思,其實這個問題很容易回答。
羅馬帝國對於當時歐洲世界的意義,不是在於那個title,而主要在於以下幾點:為貴族提供了地位與職官、為公民階層提供了公民權、對外民族以及農民和奴隸形成了威懾力、提供了一種文化與意識形態統一性。
羅馬帝國滅亡後,重要的世家大族都得以在法蘭克王國任職,或者在地方維持一定的統治。
羅馬公民失去庇護以後,僅富裕家族維持了其社會地位,而大量外族充實進中層社會。
基層農民的生活變化不大。
文化和意識形態被打散,(東)正教和天主教形成對立,在拜占庭突出希臘風格代替了羅馬風格,語言隔閡形成。
所以結論是:在西歐,除了一些靠近巴爾幹地區的文化殘留,幾乎沒有人在意拜占庭所繼承的title。唯一在意的是王權階層,因為這個title提供了一種超越王權階層的皇權概念,他們會出於意識形態和政治目的談論「羅馬皇帝」,但主要也是diss。
羅慕路斯的大清都已經亡了,說這些還有什麼用呢?
武功歌有雲,希臘國王休格老兒。
中世紀de羅馬帝國
這是個很好的問題
首先 拜占庭的主體是希臘人 但也有其他人種比如serbs bulgarians
其次 拜占庭認為自己是羅馬人 羅馬文明 而與之對應的則是野蠻人
最後 拜占庭認為自己是orthodox 東正教
綜上 其他國家的人認為拜占庭是以希臘人為主的東正教文明
推薦閱讀:
※科穆寧家族還有後裔么?
※【讀書筆記】拜占庭人口問題初探
※至1453年,君士坦丁堡人口最多時有多少?
※拜占庭千年風雨(一):衰世與星星之火
※晚期古典羅馬帝國【395】年行政區劃劃分」