影視:文學經典改編的影視劇 為何日漸式微了?

  30年前,電視劇《紅樓夢》開播,迅速轟動全國。在其前後開播的《西遊記》、《三國演義》、《水滸傳》等名著改編劇,都成為了難以逾越的經典,一再被提及和重溫。

  30年後,文學經典改編的影視劇已屈指可數,經典之作更是寥寥無幾。其中影響力較大的作品,只有2014年的《紅高粱》和2015年的《平凡的世界》。即使是這兩部電視劇,收視率和網播量也難以與網路小說改編的《錦繡未央》、《三生三世十里桃花》相媲美。

  文學改編一直是影視劇本的一大來源。如今,國內影視人不惜花費高價購買網路小說的版權,卻對文學性和思想性兼具的經典作品視而不見,這是為什麼呢?

  回顧:文學經典改編曾有過黃金時代

  從1958年播出的《一口菜餅子》算起,國產電視劇已經走過了近60個年頭。近60年中,出現過不少根據文學經典改編的影視劇。86版《西遊記》、87版《紅樓夢》、85版《四世同堂》、90版《圍城》等劇,都是根據經典小說改編的電視劇佳作。

  1986年,電視劇《西遊記》開播,造就了89.4%的收視率神話。至今31年過去了,《西遊記》依然是寒暑假被重播最多的電視劇,重播次數超過3000次。1987年,電視劇《紅樓夢》開播,同樣博得了觀眾的一致好評,被譽為「中國電視史上的絕妙篇章」。1994年開播的《三國演義》,1998年開播的《水滸傳》,播出時都引發了萬人空巷的壯景。

  這四部名著改編劇,都是耗盡編演人員數年精力結出的「碩果」。最晚開拍的《水滸傳》拍了1年,《紅樓夢》拍了3年,《三國演義》拍了4年,《西遊記》前25集的拍攝用了6年。史無前例的拍攝方式,讓這些經典電視劇的精緻再也無法複製。

  除了古典名著改編劇,根據現代文學作品改編的影視劇也不在少數。據統計,1987年到2001年間,根據現代文學改編的電視劇共有38部。1985年開播的《四世同堂》,1990年開播的《圍城》,播出時都引起了轟動。

  現狀:文學經典改編沉寂 網路小說異軍突起

  步入新世紀後,文學經典的改編潮流逐漸轉冷,改編佳作也寥寥無幾。

  現代文學的影視劇改編方面,主要有2001年的《我這一輩子》,2002年的《日出》和《阿Q的故事》,2003年的《雷雨》、《月牙兒與陽光》,2005年的《京華煙雲》,2007年的《家》,2008年的《子夜》和2009年的《四世同堂》,2010年的《茶館》和《龍鬚溝》。不過,無論是在收視率和影響力上,這些電視劇都不能跟老版四大名著電視劇和《圍城》相匹敵。

  現代文學的影視改編不受寵,翻拍古典名著卻形成了一股熱潮。2006年後,電視熒屏上颳起了一場四大名著「翻拍風」。先是新版《紅樓夢》劇組為選角組織選秀比賽,被媒體炒的轟轟烈烈。隨後,《西遊記》、《三國演義》和《水滸傳》也傳出了重拍的消息。

  等到這四部重拍劇開播,觀眾卻大呼失望——新《西遊記》過分依賴特技,新《紅樓夢》神似「鬼片」,新《三國》台詞雷人,新《水滸傳》配樂讓人齣戲。一言以蔽之,沒有一部重拍劇能夠超過前作。

  四大名著「翻拍熱」過後,文學經典的影視改編徹底步入了沉寂期。近幾年,經典小說改編的影視劇寥寥無幾。其中知名度和影響力較高的,僅有2014年播出的《紅高粱》和2015年播出的《平凡的世界》。

  文學經典的影視化走向沉寂,網路小說的改編卻逐漸興起。2011年,改編自網路小說的《甄嬛傳》和《步步驚心》大受歡迎,揭開了網路小說改編劇「霸屏」的序幕。2014年,IP概念在國內興起,網路小說成為影視界的新寵。縱觀近幾年熱播的電視劇,十部有九部是根據網路小說改編的,《琅琊榜》、《花千骨》、《三生三世十里桃花》都不是例外。

  在收視率和網播量上,網路小說改編劇也對經典小說改編劇形成了全方位的「碾壓」。《平凡的世界》播出期間,收視率一直在0.6%和0.9%之間徘徊,收官時的網路播放總量為7億次。反觀同年播出的《花千骨》,全國網收視最高達到3 .89,收官時的網路播放總量高達200億。即使是多次奪下收視冠軍的《紅高粱》,收官時的網路播放總量也僅為22億。

  探因:文學經典改編的影視劇為何日漸式微?

  在傳統印象中,文學經典作品的豐富內涵和恆久魅力,是網路小說不能企及的。那麼,為何文學經典的影視化走向衰落,網路小說改編的影視劇卻受到熱捧呢?

  1、市場環境的變化

  大量資本湧入內地電視劇行業後,正常的創作流程已經滿足不了資本的需求,原創劇本供不應求。在這種情況下,經典文學作品已經難以填滿市場的需求。數量龐大、讀者眾多的網路小說,成為了「劇本荒」的救急良藥。

  具體來看,文學經典都是經過時間檢驗的經典之作,數量十分有限,適合改編成影視劇的更是寥寥無幾。網路小說在作品數量上卻遙遙領先,據統計,目前中國的網路作者數以百萬計,年更新字數超過600億字,每年新增的網路文學作品近200萬種,網路文學用戶已超3億。無論從作品數量上還是讀者群來看,網路小說的影視改編優勢都相當明顯。

  另一方面,傳統文學改編的影視劇製作周期較長,大量的時間都花在了劇本的打磨上。老版《紅樓夢》的劇本寫了兩年多,期間吸納了周汝昌、王蒙、周嶺、曹禺等多位作家、紅學家的建議和意見。2015年版《平凡的世界》的劇組先後聘請了多位編劇,僅電視劇劇本第一稿的撰寫就用了2年時間,50集的劇本花費六七年時間才修改完成。

  網路小說改編的電視劇,可以邀請原著作者擔任編劇,大大縮減了劇本修改的時間。一般來說,網路作家的思維靈活,對故事的把控能力強,上手快,寫得也快。《甄嬛傳》邀請了原作者流瀲紫和編劇共同完成劇本改編,一年半就完成了76集的劇本。《琅琊榜》、《何以笙簫默》等劇同樣邀請了原作者擔任編劇。由此來看,網路小說更適合當下電視劇行業「短平快」的製作要求。

  2、觀劇主力群體的變化

  隨著互聯網的發展和網民的年輕化,觀劇的主力群體正在從中老年婦女過渡到年輕觀眾。縱觀近兩年的熱播劇,《親愛的翻譯官》、《微微一笑很傾城》、《錦繡未央》、《三生三世十里桃花》等劇都是年輕人愛看的。抓住年輕受眾,已得到影視界人士的普遍認可。

  如今,大部分年輕人都沒有深度閱讀習慣。據調查,中國成年國民每年人均讀書不超過5本,與韓國的11本、法國的20本、日本的40本相差甚遠。按照一年閱讀5本書的演算法,年輕人一年能夠閱讀幾本名著,就可想而知了。

  相較之下,網路小說通俗易懂,輕鬆好玩,更符合年輕人的口味。根據掌閱文學的調查數據,29歲及以下的讀者佔了整個網路文學受眾的77%。也就是說,全國3億網路文學用戶中,2.3億人都是年輕人。為了抓住這些年輕受眾,投資方和製片方更傾向於改編網路小說,而不是文學經典作品。

  3、創作心態的變化

  以往的影視劇拍攝,製作方都抱著精益求精的態度。尤其是拍攝名著改編的影視劇,為了還原原著中的場景。導演和編劇都會「鑽到」原著里,研讀其中的每一個故事,輾轉全國尋找適合的拍攝地點。

  開拍86版《紅樓夢》之前,導演王扶林抱著原著「死磕」了一年,儘力去理解原著的內涵。為了拍攝第一集中甄士隱和賈雨村吃螃蟹的戲,專門把螃蟹從江蘇空運到四川,還準備了一整套吃蟹的工具。正是這樣精益求精的態度,才成就了老版《紅樓夢》的輝煌。

  熱錢湧入影視圈後,電視劇已經進入了「批量生產」的階段。在資本的操控之下,製作方早已不在抱持著「精工細作」的心態。他們沒有時間也沒有精力去細細打磨一部作品,最終選擇了敷衍了事。

  近幾年,電視劇行業亂象不斷,不時爆齣劇本抄襲、替身演戲、摳圖演出等傳聞。以《孤芳不自賞》為例。由於主演檔期有限,該劇大量鏡頭都是在攝影棚內用綠幕單獨拍攝的,然後通過摳圖,再與別的演員合成的。由於大量使用摳圖和替身,該劇破綻百出。明明在同一個鏡頭中,主演和替身卻好像不在同一個「次元」,畫面效果十分怪異。

  如此敷衍的創作態度,拍攝網路小說改編的劇集都遭人恥笑,更何談改編經典呢!

  4、文學經典改編難度大

  文學經典的影視改編一直是一件「受累不討好」的事情,既要傳承文學經典的精髓,又要適應當下觀眾的需求,對創作者來說難度很大。經典文學作品的宏大敘事,也是影視改編過程中很難把握的。2006年播出的《封神榜之鳳鳴岐山》,就因為加入太多愛情元素,故事主題從「國之興衰」淪為了「愛情悲劇」,受到了觀眾的吐槽。

  另一方面,不是每部經典小說都適合改編成電視劇。小說是通過文字講述故事,可以對人物的心理進行描述,影視劇卻無法進入人物的思想,只能藉助旁白、閃回、其他人講述的方式進行表達,這在一定程度上會破壞電視劇的敘事。

  以《平凡的世界》為例。為了讓沒看過原著的觀眾了解時代背景和風格,該劇大量使用了旁白的手法。然而,頻繁而冗長的旁白影響了電視劇的敘事,讓觀眾大呼「齣戲」。有網友調侃:「看著袁弘吃著饃,配著旁白,還以為在看《舌尖上的中國》呢。」

  追問:什麼是改編文學經典的正確姿勢?

  文學經典的影視改編向來不是一件輕鬆的工作,甚至比原創劇本更艱難、更費工夫。業界有一種說法,一流的文學無法成就一流的影視劇。在中國電視劇史上,毀譽參半的改編之作不在少數。那麼,如何改編文學經典,才會贏得觀眾的青睞呢?

  1、忠於原著

  文學經典的價值和魅力早已得到了時間和空間的雙重檢驗,塑造的人物形象也深入人心。因此,文學經典改編的前提,是忠實原著。否則,改編後的影視劇不但不會被原著的「書粉」所接受,也會誤導沒讀過原著的讀者。

  所謂忠於原著,指的是忠於原著的主題、主要情節、主要人物以及藝術主旨,盡量保有原著的精華部分。因此,在改編文學經典的過程中,首先要了解原著的創作意圖,最好對原著的時代背景、人物性格進行分析和研究,從中得到啟示。

  以新版《平凡的世界》為例。該劇高度還原了小說中的故事情節,位於半山坡的縣立高中、高低錯落的石窯洞,分為三個等級的「大壩院午餐」,都能勾起「書粉」的回憶。就連原著開篇的「細蒙蒙的雨絲夾著一星半點的雪花」的描寫也被主創用電腦特效製作出來。「原汁原味」的場景,博得了觀眾的一致好評。

  2、在尊重原著的基礎上推陳出新

  正如克羅齊所說:「一切歷史都是當代史」。文學經典的影視改編,實際上也是改編者用當代的眼光對經典作品進行一次新的詮釋,體現當下的時代精神。如果完全按照原著來拍,拍出來的作品會缺乏懸念。在尊重原著的基礎上,改編者可以進行個性化、藝術化的創新。

  以87版《紅樓夢》為例。該劇的後半部分並沒有按照高鶚的續作去拍攝,而是根據學術界的研究心得加入了新的內容。如結尾處元妃死,賈家敗,鳳姐入獄,寶玉乞討,最終出家為僧。這些情節雖然不是觀眾熟知的情節,卻強化了封建社會一個貴族家庭從盛世走向衰落的末世景象,屬於在尊重原著基礎上的一種合理髮揮。

  3、改編者應有「匠人精神」

  資本湧入影視行業以來,很多創作者都把電視劇當做了一門生意,一心想著掙快錢。這樣的創作心態,是無法改編好一部傳統文學作品的。文學經典的改編一般是慢工出細活,要求改編者有「匠人精神」。只有深入理解和把握原著的精髓,理清改編思路,才能推出優秀的改編作品。

  眾所周知,老版四大名著電視劇都是編演人員耗盡數年精力結出來的「碩果」。以86版《西遊記》為例。該劇的前25集拍了6年,輾轉全國26個省、市、自治區取景,拍攝難度不亞於唐僧取經,主創人員甚至多次遇險。

  《猴王初問世》一集中,美猴王誕生以及尋覓花果山的鏡頭雖然只有幾分鐘,其實拍攝地點幾乎跨越了整個中國的海岸線:石猴出世地點拍攝於河北北戴河海濱,猴王出海學藝則拍攝於福建東山島,石猴出世後覓食的場景則是在文昌市的椰林中拍攝完成。短短几分鐘鏡頭,劇組從北到南輾轉多地,這樣的「匠人精神」,值得當今的電視人學習。

  頭評:文學經典魅力長存 影視改編不該缺席

  在我國,文學經典作品一直是影視劇改編的主要對象。在中國電視史上,也不乏文學經典的改編佳作。無論是老版《紅樓夢》、《西遊記》、《圍城》,還是近兩年的《紅高粱》、《平凡的世界》,都受到了國內觀眾的喜愛。

  這樣的影視改編,讓文學經典從高高在上的「陽春白雪」,變成了視聽化的大眾文化產品,有利於文學經典的傳播,也擴大了文學經典的影響力。即使沒讀過《紅樓夢》原著,也一定知道賈寶玉和林黛玉的愛情故事。即使沒有看過《三國演義》,也一定能哼上幾句「滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄」,這就是文學經典影視化的魅力。

  近幾年,網路小說改編的影視劇井噴,既出現了《琅琊榜》等口碑劇,也出現了《花千骨》、《三生三世》等人氣劇。相較於傳統文學作品,網路小說故事性強,內容通俗易懂,更能迎合大眾的審美趣味。在原創劇本稀缺的情況下,網路小說成為了最佳的劇本「後備軍」。

  儘管如此,網路小說依然存在著質量良莠不齊、抄襲模仿、過度獵奇等問題。在總體的精神深度上,網路小說難以與傳統文學比肩。相較之下,傳統文學更擅長於記錄社會變遷,剖析民族心理,刻畫複雜人性。一部優秀的文學經典改編的影視作品,往往更具故事質感,能夠直擊人性深處。

  另一方面,網路小說很少涉及農民、農民工或者城市小人物的命運。諸如《紅高粱》、《平凡的世界》、《白鹿原》這類題材,在網路小說中一直難覓蹤影。傳統文學改編的影視劇恰恰可以彌補這類題材的空缺,豐富影視劇的創作題材和類型。由此可見,網路小說風頭再勁,也難以取代文學經典的作用。

  近些年,中國文學名著的推廣很大一部分要歸功於影視。經典小說改編的影視劇,一定程度上彌補了國民在閱讀中的缺失。如今,我們身處一個浮躁的時代,碎片化閱讀成為主流,深度閱讀日漸式微。在這樣的背景下,文學經典的改編更應該受到重視。通過影視作品,國人同樣可以了解中國乃至世界的文化和文學。

  悲觀一點來說,既然難以喚起大眾的閱讀熱情,通過影視劇弘揚經典中的精神內涵和人文情懷,使經典得到更為廣泛的普及,或許也是對傳統文學的某種救贖。


推薦閱讀:

15部經典小說改編的電影:向《飄》致敬│鳳凰讀書
最好的金庸改編劇是哪一部?
專訪法醫「秦明」:這算的上是一次成功的改編(第1005期)
窮通寶鑑 (6)原名「欄江網」徐樂吾 改編
為什麼我眼中的琅琊榜不是一部合格的改編劇

TAG:文學 | 影視 | 經典 | 影視劇 | 改編 | 式微 |