英文版和梵文版《心經》你見過嗎?大寶法王帶你誦讀!

本文中,在下收集了梵文及英文版《心經》,與中文版對比,大家會發現一些微妙的差別,對於深入學習之人了解《心經》我想會有一些幫助。

首先我們跟隨十七世噶瑪巴千諾一起誦讀梵文版《心經》!

《波若波羅密多心經》

(梵文版)

那嗎哈 薩爾瓦嘎雅

阿亞 阿哇羅吉地梭啦

菩提薩埵 甘比那然 布拉加 巴拉密達庵

查哩庵 查拉瑪諾

唯亞哇羅 嘎雅帝斯瑪

般扎斯干達 阿斯加 斯帕瓦 斯哩庵

巴夏地斯瑪

一哈 莎哩布特拉 魯伴 循泥庵達

循泥亞地 瓦魯伴

魯伴吶 普魯他舒妮亞達

舒尼亞達亞

吶普魯他普魯伴 雅嘟魯伴灑循泥亞達 雅西泥亞達 達嘟魯伴 一哇庵 維達吶 桑加 桑斯卡拉 維幾亞吶尼

一哈 莎哩布特拉 薩爾瓦達馬哈

舒尼亞達 拉加吶 阿魯巴那 阿尼如達

阿瑪拉 那唯馬拉 諾那 那巴裡布魯吶

達斯瑪 沙裡布達循泥亞打亞 那魯伴

那維達吶 哪三加 哪三斯咯啦 哪唯加南

哪扎素羅首特啦 格拉哈 基傍 嘎雅馬吶穆西哪魯伴 薩布達 干達 拉灑 斯巴拉蘇達唯亞 大諾瑪哈 哪扎蘇 達篤 呀瓦哪瑪諾達篤哪唯第亞哪唯第亞 哪唯第亞洽尤 哪唯第亞洽尤

亞瓦那 洽啦瑪啦南 吶洽啦瑪啦南洽尤

那嘟卡灑目達亞泥羅達拉瑪嘎哈

那伽南 哪巴地端

菩提薩多下,普拉加巴拉密談阿斯哩第亞 唯哈啦地 積打阿哇啦哪 積打哇啦哪 哪期第篤阿 哪特啦斯都 唯吧拉亞 灑阿第咯然多 泥斯打泥哇南 啼哩亞篤哇唯亞斯第打哈 灑諾哇布達哈 伯拉加吧啦密淡 阿西里地亞 阿奴打啦 三藐三菩提 阿比三菩達哈

他斯瑪 泥亞打唯庵 伯啦加巴拉密打 曼都

瑪哈唯第亞曼都

阿奴打啦曼都 阿灑瑪灑瑪曼德啦 灑魯哇嘟卡伯莎瑪吶瑪德拉 薩地庵吶米地阿篤哇 伯地亞巴啦密打亞嘔都曼達啦 打第亞他嘎地嘎地

吧哈嘎地 吧哈三嘎地菩提梭哈

以地布加巴拉米達 思達亞蘇旦 薩瑪旦

特別注釋:

通過大寶法王誦讀,我們可以明確:」般若「讀作」bo re「,」揭諦「讀作」ga ti「。

《波若波羅蜜多心經》

(英文版)

The Heart Sutra

When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing the profound prajna paramita, he illuminated the five skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.

(觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。)

Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So, too, are feeling, cognition, formation, and consciousness.

(舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。)

Shariputra, all dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish.

(舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。)

Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness;

(是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界。)

and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death.

(無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。)

There is no suffering , no accumulating, no extinction, no way, no understanding and no attaining.

(無苦集滅道,無智亦無得。)

Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on prajna paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana!

(以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙,無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。)

All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on prajna paramita.

(三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。)

Therefore, know that prajna paramita is a great spiritual mantra, a great bright mantra, a supreme mantra, an unequalled mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false.

(故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。)

That is why the mantra of prajna paramita was spoken. Recite it like this: Gaté gaté paragaté parasamgaté bodhi svaha!

(故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。)

特別注釋:

Sutra:佛經Prajna:般若Paramita:波羅蜜多Bodhisattva:菩薩Avalokitesvara:觀世音Mantra:真言

此英文版本來自著名佛經英譯專家Edward Conze,他精通14門語言,包括梵文,此君並非佛門中人,其對佛經的理解是基於文本的理解,用詞不同於玄奘的情感取向,如rupa被玄奘譯作了「色」,而被Conze譯作了form,現在還是有很大情感差異的。

《波若波羅密多心經》

(中文版)

觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。

舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。

舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。

是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界。

無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得。

以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙,無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。

故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。

故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。

特別注釋:

通過大寶法王誦讀,我們可以明確:」般若「讀作」bo re「,」揭諦「讀作」ga ti「。

《波若波羅蜜多心經》

(白話版)

話說觀音菩薩在修持達到覺悟境界的時候,領悟到了一個道理,那就是:所有的物質、感受、思想、心念以及認知這五種概念 ,其實都並非真實存在,能理解這個問題的話,就可以擺脫所有煩惱了。

菩薩對弟子舍利子說:其實物質世界並非我們所看到的那樣真實存在,而是虛空的,反過來也可以理解為虛空就是物質世界本身;整個物質世界和虛空是一樣的,並沒有區別。另外四種概念:感受、思想、心念以及認知也都是如此,都不是真實存在的,都是虛空的。

其實一切法也都是無形的,也談不上法的產生與幻滅,不會被污染也不需要潔凈,不會增加也不會減少。

既然一切都是虛空,並沒有物質的真實存在,於是也就不存在對物質世界的感受、思想、心念和認識,繼而認識到眼睛、耳朵、鼻子、舌頭、身體、意識這六中感官其實也並非真實存在,當然也就不存在這六種感官所產生的:顏色、聲音、香氣、味道、感覺以及心念,看到的一切都是虛空的,進而感受意識也全部都是虛空的。

沒有了錯誤的認知,也就談不上對於錯誤認知的終盡,乃至生老病死也都不存在了,更不再有生死輪迴。沒有生死煩惱,沒有貪婪恐懼,不再需要消除什麼,也不再需要依從法理,不再需要智慧,也不再需要獲得什麼。因為不再需要任何所得,所以才會覺悟,因為擁有了覺悟的智慧,心中才會沒有任何牽掛和妨礙,因為沒有任何牽掛,所以才會沒有任何疑慮,遠離了錯誤的認識,消除了一切煩惱。

過去、現在和將來所有一切覺悟成佛的人,依靠這樣的智慧達到無上正覺成佛的境界。所以這種智慧是不可思議的心法,是普照一切的心法,是最偉大的心法,是超越一切的心法,可以解除一切生死煩惱,真實不虛。

想修持般若智慧抵達覺悟境界就念誦:去吧去吧,走過所有的道路,一起去向彼岸,迎接覺悟吧!

(一覺釋 )


推薦閱讀:

皇族最愛寶石竟居三大寶石之首
史上最魅惑人心的七大寶石(世界七大寶石)
大寶法王 | 上師與弟子
史上還未被世人挖掘的三大寶藏,它們消失了?還是在你的家鄉呢?
想生二孩,如何搞定大寶?

TAG:心經 | 梵文 | 英文版 | 英文 | 大寶法王 | 大寶 |