劉宇昆推出首部科幻長篇《蒲公英王朝》,曾翻譯《三體》《北京摺疊》

劉宇昆

揚子晚報訊(記者蔡震)在科幻界素有「大劉小劉」的說法,大劉是指一個人單槍匹馬將中國科幻抬高到世界高度的科幻國民作家劉慈欣,而小劉,正是接連將《三體》《北京摺疊》翻譯介紹到西方的華裔作家劉宇昆。除了眾所周知的譯者身份,劉宇昆也是個舉足輕重的科幻作家,近日,劉宇昆首部長篇小說《蒲公英王朝》上市,這是一部華語世界翹首以待的科幻史詩。

翻譯《三體》幾近完美

劉宇昆因為將劉慈欣的《三體》和郝景芳的《北京摺疊》翻譯並推薦到西方世界,並且都先後拿下科幻小說界最高獎項——雨果獎而名聲大噪。

劉宇昆告訴記者,連夜看完《三體》以後非常激動,當即決定翻譯《三體》。劉宇昆精通中國古典文學的,對於處理中英文語言結構以及文化上的差異有自己的見解,但譯介《三體》並非易事。翻譯歷時9個月,前後共翻譯了4遍,劉宇昆說:翻譯別人的作品就像照顧別人家的孩子一樣,責任重大。

而劉宇昆對於《三體》的推動,遠不止當譯者這麼簡單。事實上,劉宇昆憑藉自己在業界的人脈,邀請了許多美國科幻界大咖為《三體》撰寫書評,並把書評刊登在《華盛頓郵報》、《紐約時報》等主流權威媒體上。他利用每個可能的場合向英語世界推薦《三體》,最後功夫不負有心人,經過長期的奔走,《三體》英文版終於得以在美國出版。劉宇昆也因此被譽為將中國科幻推向世界的引路人,大大提高了中國科幻小說在國際舞台上的地位,在2014年被授予了第五屆華語科幻星雲獎特別貢獻獎。

2015年《三體》獲得雨果獎時,劉慈欣就說:「在中文與英文這兩個遙遠的文化星球之間,有一艘飛船將它們連接在了一起,那就是本書的譯者劉宇昆。他的譯文非常好,幾近完美。」

日本科幻作家立原透耶甚至眼紅地說:「在世界範圍,我們不如中國科幻有影響力,是因為我們沒有劉宇昆。」網友則這樣描述,「中國和世界頂級科幻的差距,不在於幾個劉慈欣,而在於一個劉宇昆而已。」

劉宇昆與劉慈欣

曾多次獲得過國際大獎

1976年出生於蘭州的劉宇昆,11歲隨父母移民美國。他曾在哈佛大學主修英美文學,輔修計算機編程,畢業後又考取哈佛法學院,取得法學碩士學位,就職于波士頓一家大型法律事務所,業餘從事科幻小說與詩歌的寫作。

劉宇昆從小就熱愛科幻,他不僅將中國科幻帶到了全世界,同時他自己創作的科幻小說也多次獲得世界科幻文壇多項重磅大獎。自2002年發表作品以來,已兩次獲得雨果獎,以及星雲獎、軌跡獎、世界奇幻獎、法國科幻大獎、華語星雲獎、華語銀河獎、日本twitter文學獎、西班牙Premios Ignotus文學獎、俄羅斯FantLab年度圖書大獎等世界科幻文壇多項大獎。

劉慈欣曾這樣評價劉宇昆的文風:「如果每一篇科幻小說都是一首樂曲的話,我發現其他的樂聲都漸漸消失並淡出記憶,只有劉宇昆的音樂還在響著,而且在腦海中越來越清晰。當我看過所有能夠找到的劉宇昆的小說後,終於意識到科幻文學中不僅能有激情與創意,也能有悠遠深邃的詩意。劉宇昆的這些作品,科幻與文學水乳交融,是科幻文學中不可替代的存在……」

然而,對於劉宇昆這樣一位獲獎無數的作家,在國內卻並未得到應有的關注,大家對他的印象一直停留在《三體》譯者上,這對劉宇昆來說顯然是極不公平的。

正如郝景芳所說:「像劉宇昆這樣優秀的、屢屢獲獎的華裔作者,仍然不為國內大多數讀者所熟知。這讓我心生深深的愧疚:在宇昆幫助我們的作品走向世界的同時,我們又能對他的作品回到國內提供什麼幫助呢?」

劉宇昆首部科幻長篇《蒲公英王朝》

科幻史詩《蒲公英王朝》上市

為此,《蒲公英王朝》的出版方讀客讀書表示:希望藉助此次出版機會能夠讓國內讀者認識這位國際級別的科幻作家。《蒲公英王朝》是劉宇昆的首部長篇小說,是華語世界翹首以待的科幻史詩。小說出版後,就被翻譯成多種語言,並獲得當年軌跡獎最佳科幻小說處女作獎,以及星雲獎最佳科幻小說提名。

此次引進,由國內資深科幻小說譯者汪梅子翻譯,譯稿也得到了劉宇昆本人的認可。當中文版上架的消息一放出,科幻圈就沸騰了。網友「undercover」說:「14年小劉在為《蒲公英王朝》做調研的時候我就入了坑,中文版終於出了!!」

據悉,劉宇昆在《蒲公英王朝》里構造了一個十分龐大的奇幻世界,背景設置在一個由眾多島嶼構成的神秘國度——達拉群島。在這裡,神祇與人類共存,海底修建著連通各島嶼的隧道,用來運輸作戰的熱氣球、飛船、潛艇等。在這裡,戰士乘著風箏戰鬥,無數英雄正在上演傳奇。

作為西方傳統的奇幻史詩,《蒲公英王朝》卻從東方文化中汲取養分。書里巧妙地融合了神話、歷史、軍事計謀和技術創新。劉宇昆將東方古典美學與西方科學精神相結合,獨創了自己的科幻流派——「絲綢朋克」。

所謂絲綢朋克,就是將中國古代有趣的工程技術魔幻化、誇張化。談及「絲綢朋克」的創意來源,劉宇昆表示:「為了講述一個英雄和背叛的故事,我想創造一種新的審美,一些很酷的機械。它們像是古代的活字印刷術、魯班發明的軍事偵察風箏、諸葛亮的木牛流馬。」


推薦閱讀:

詩歌翻譯 Kintsugi金繕,拼接
DF277翻譯對比:萬丈潭(杜甫)
使至塞上原文、翻譯及賞析
一群翻譯服務千億級語言翻譯市場
艾米麗 .勃朗特生平  著名翻譯家楊苡譯序

TAG:科幻 | 北京 | 翻譯 | 王朝 | 北京摺疊 | 蒲公英 | 三體 | 劉宇昆 |