標籤:

誰又在那裡等待,誰又將俘獲我

▍在黑暗的河畔

在黑暗的河畔,我漫步著。

我在巴比倫過著我的生活。

而我已經忘卻我的聖歌,

在巴比倫我也沒有力量。

在黑暗的河畔,我看不清

誰將在那裡等待,

誰又將俘獲我。

他割傷我的唇還割裂我的心。

讓我無法從這暗流中吸飲。

他瀰漫著我,我彷彿看見,

我放縱的心還有我的婚戒。

我不知道我也看不見

誰將在那裡等待,

誰又將俘獲我。

在黑暗的河畔,我感到惶惑。

我終於屬於那巴比倫。

而他用致命的力量擊中我的心,

並說道,這顆心,它不屬於你。

他揚起了風,我的婚戒;

他用一切將我們包圍。

在黑暗的河畔,一個受傷的黎明,

我在巴比倫過著我的生活。

在枯萎的樹枝里我找到我的歌,

而那歌聲和樹,都為他吟唱。

真相尚未言說,賜福已然逝去,

如果我忘記了我的巴比倫。

我不知道,我也看不見

誰將在那裡等待,

誰又將俘獲我。

在黑暗的河畔,一切在那裡輪迴;

在黑暗的河畔,就在巴比倫。

作者 / [美國] 萊昂納德·科恩、莎朗·羅賓森

翻譯 / luxue898

校改 / 譚晶Alicia

By the rivers dark

By the rivers dark I wandered on.

I lived my life in Babylon.

And I did forget my holy song,

And I had no strength in Babylon.

By the rivers dark where I could not see

Who was waiting there,

Who was hunting me.

And he cut my lip and he cut my heart.

So I could not drink from the river』s dark.

And he covered me, and I saw within,

My lawless heart and my wedding ring.

I did not know and I could not see

Who was waiting there,

Who was hunting me.

By the rivers dark I panicked on.

I belonged at last to Babylon.

Then he struck my heart with a deadly force,

And he said, "This heart, it is not yours."

And he gave the wind my wedding ring;

And he circled us with everything.

By the rivers dark in a wounded dawn,

I live my life in Babylon.

Though I take my song from a withered limb,

Both song and tree, they sing for him.

Be the truth unsaid and the blessing gone,

If I forget my Babylon.

I did not know and I could not see

Who was waiting there,

Who was hunting me.

By the rivers dark where it all goes on;

By the rivers dark in Babylon.

Leonard Cohen, Sharon Robinson

2016年11月10日,大洋此岸全民期盼著網購剁手狂歡,大洋彼岸舉國看著選票拉鋸,焦灼地等待一個新的時代到來,這位老派的男人靜悄悄地離開了這裡的一切喧囂。

我其實不太了解萊昂納德·科恩,但卻莫名其妙地非常喜歡他。喜歡是不需要太多理由的,那就是一種感覺,今天剛聽來一句話形容得十分貼切:當你看見一個人,從頭髮尖到腳趾頭都想撲上去親親抱抱,那就是喜歡了。

十幾年前,無意中聽到他那首《我是你的男人》(I"m your man),就迫不及待地到處找他別的歌來聽,再翻出他的各種照片視頻來看,就再也沒間斷地聽他的歌,不管聽歌的工具從CD機到MP3到NANO到shuffle再到最懶惰的手機音樂app如何迭代,收藏夾里總有他獨立的一個專輯。

我也不愛看人物傳記,覺著大部分傳記不過是一次「我如何苦大仇生地獲得成功」盛裝秀的化妝師出品而已,一切苟且和不可言說都能在傳記里被粉飾,變得blingbling,成為傳奇,但我卻始終相信,佛祖和草木,終歸一樣。不過前幾年國內出版的以這首歌名為標題的他的傳記,我卻暗搓搓地第一時間買來看了,因為實在想稍稍明白一下為什麼會如此喜歡他。

他是一位老派的男人,所謂「老派」要講明白足以再寫一本書,因為必須放在他一生的歷史背景里來講述。能找到太多的文字來了解,大家可以自己翻來看看,或者就讀讀我上面說的那本書。不過這種「老派」,確實對我這個生在新中國長在紅旗下「身在浮華,心有迷失」的大齡單身女文青有著致命吸引力,因為稀有。

他是詩人,他是歌者,他彈吉他,寫小說,做編劇,拍電影,他接受最好的教育,他遊歷四方,他不激進,也不守舊……據說他曾經重度抑鬱過,很多評論也說他一生都不快樂,然而誰又真的了解呢?什麼是真正的快樂?這個問題想一想,或許可以會心一笑。 今天選了一首他的歌來紀念他,因為我確實還沒能好好讀讀他的詩,更沒來得及好好做翻譯,但和鮑勃·迪倫一樣,在萊昂納德·科恩的世界裡,詩歌是真的詩歌,「詩」與「歌」早已消弭了人為的邊界,一絲不苟,渾然天成。

今天選的這首《在黑暗的河畔》可能不是大家最熟悉的他那幾首歌,但是我也非常喜歡。巴比倫在西方文化里是聖地,是鄉愁,是消逝的輝煌,是未來的無望,也是不可言說的期待,抑或希望……誰又知道?我不想解讀這首歌中的隱喻,但那隱喻必然在那裡。「他」到底是誰?那「黑暗的河畔」又意味著什麼?如果你喜歡這首歌,就請自己去探索吧。

總之,我常常戴上耳機,整天單曲循環這首歌,讓世界只剩下這美麗的旋律和他深沉的嗓音和我自己,那感覺確實棒極了。我知道,你們每個人,都曾有或此刻正在享受這樣的時刻。Enjoy it!

要麼孤獨,要麼庸俗。每每聽到科恩的歌聲,這句話就跳入眼帘。讓我們在這花花世界裡享受最美麗的孤獨吧。謝謝你來過此地。RIP,Cohen。

薦詩 / 譚晶Alicia

2016/12/01

當前瀏覽器不支持播放音樂或語音,請在微信或其他瀏覽器中播放

ByTheRiversDark LeonardCohen-TenNewSongs


推薦閱讀:

寂寞,恰如陌上開花
港交所確認滬港通尚未獲批 大藍籌行情或要等待
你有和ta一次對話就衝動的跑到對方城市相見的勇氣么?
等,等,等,有多少愛情經得起等待
等待本身就是一種蛻變

TAG:等待 |