中國為迎北京奧運會規範使用英語和漢語
06-20
國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明16日說,中國重視2008年奧運會的語言環境建設,正在規範包括公共場所標識、運動員人名拼寫等在內的英語、漢語使用方法。
《中國語言生活狀況報告(2006)》顯示,中國的奧運會語言環境建設富有成效。2006年,中國發布了北京奧運會會徽和體育圖標,都將中國文化和奧運理念很好地結合在一起。奧運吉祥物「福娃」過去使用的是英文譯名,現在直接用漢語拼音,遵循了國際公認的中國人名拼寫法的統一規範。
報告表明:為滿足奧運會的語言需求,中國成立了「北京奧運培訓協調小組」,採取多種途徑、利用各種形式開展語言培訓。到2005年底,北京市外語學習者已過410萬,接近常住人口的30%。2006年7月,北京市建立了200餘所奧林匹克教育師範學校,並陸續對商貿、旅遊等11個行業近20萬人進行培訓。《北京奧運會英語口語讀本》、中英兩種版本的《北京奧運會志願者讀本》以及九種《北京奧運會志願者培訓教材》先後出版。北京奧組委官方網站發布了有中、英、法三種文字的北京地圖及奧運術語。
李宇明指出,2006年11月,北京市質量技術監督局發布《公共場所雙語標識英文譯法》,這是中國第一個公共場所雙語標識英文譯法的地方標準,其中還包括中文菜譜的翻譯。
據了解,有專家建議在奧運會當中,中國運動員人名的漢語拼寫、體育術語用漢語表達、國外體育組織和運動員的譯名以及北京市路名羅馬字母轉寫系統的規範都要儘快研究。
李宇明強調服務行業學外語、學英語是北京奧運會籌備的一項重要工作。北京奧組委已為這項工作編寫外語知識讀本,組織北京的出租汽車司機和飯店、商店工作人員進行學習。
推薦閱讀:
※自考「古代漢語」北師大聽課筆記一 續1
※能理解以下的粗體字就宣布你馬來西亞華語十級!
※古代漢語筆記
※漢語知識1. 漢語概述
※複習簽到6:古漢語通論(六)古今字 異體字 繁簡字