詩經·國風·秦風·無衣(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)

詩經·國風·秦風·無衣(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析) 題解:士兵們慷慨激昂,團結抗敵。

原文:豈曰無衣?與子同袍①。王於興師②,修我戈矛,與子同仇③!

豈曰無衣?與子同澤④。王於興師,修我矛戟,與子偕作⑤!

豈曰無衣?與子同裳⑥。王於興師,修我甲兵⑦,與子偕行⑧!

譯文:誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。君王發兵去交戰,修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。

誰說我們沒衣穿?與你同穿那內衣。君王發兵去交戰,修整我那矛與戟,出發與你在一起。

誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰裙。君王發兵去交戰,修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進。

注釋:①袍:長袍,即今之斗篷。②王:指周王,秦國出兵以周天子之命為號召。一說指秦君。③同仇:共同對敵。④澤:通"襗",內衣,如今之汗衫。⑤作:起。⑥裳:下衣,此指戰裙。⑦甲兵:鎧甲與兵器。⑧行:往。

【賞析】  這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強烈的感染。可是《毛詩序》卻說:「《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰。」陳奐《詩毛氏傳疏》也認為:「此亦刺康公詩也。」《詩經》固然講究美刺,但這裡明明是美,卻被說成刺。按其內容,當是一首愛國主義的戰歌。據今人考證,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關,遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產生。

  當時的秦國位於今甘肅東部及陝西一帶。那裡木深土厚,民性厚重質直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地「民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:『王於興詩,修我甲兵,與子偕行。』其風聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風流猶存焉。」朱熹《詩集傳》也說:「秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見於詩如此。」這首詩意氣風發,豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽「王於興師」,他們就一呼百諾,緊跟出發,團結友愛,協同作戰,表現出崇高無私的品質和英雄氣概。

  由於此詩旨在歌頌,也就是說以「美」為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,「立依於庭牆而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出」。於是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闓生《詩義會通》評為「英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及」。之所以造成這樣的藝術效果,第一是每章開頭都採用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩臆補》說:「開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍。」一句「豈曰無衣」,似自責,似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,彷彿在人們復仇的心靈上點上一把火,於是無數戰士同聲響應:「與子同袍!」「與子同澤!」「與子同裳!」第二是語言富有強烈的動作性:「修我戈矛!」「修我矛戟!」「修我甲兵!」使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇!

  詩共三章,採用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同並不意味簡單的、機械的重複,而是不斷遞進,有所發展的。如首章結句「與子同仇」,是情緒方面的,說的是我們有共同的敵人。二章結句「與子偕作」,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結句「與子偕行」,行訓往,表明詩中的戰士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與迴環往複也是緊密結合的,而構成詩中主旋律的則是一股戰鬥的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節奏與舞蹈動作,正所謂「長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。」(《禮記·樂記》) 

推薦閱讀:

蒹葭原文、翻譯及賞析_古詩_古詩文網
《圍爐夜話》:原文及譯解(下篇)
宋朱熹的《朱子家訓》原文
峨眉十二庄釋密-周潛川-原文
《弟子規》原文及譯文

TAG:詩經 | 賞析 | 注釋 | 譯文 | 國風 | 原文 |