【飛洋在線】在你大罵川普之前,還是看看他的巴黎協議演講全文

展示一個真實的美國《》點擊上方藍字關注飛洋在線

6月1號,川普總統在白宮發表演說,為了美國經濟和美國人民的利益,美國將正式退出巴黎氣候協議。一石激起千層浪,各界紛紛表態,有讚賞,有抨擊,當然還有謾罵,好像川普的一個決定會毀了我們唯一的地球。誠然,環保是個重要議題,也是大家都關心的話題。但是有多少人真正聽了川普在說什麼?飛洋在線把演講原文呈現給讀者,並摘要翻譯/註解。

如果你只看主流媒體的話,肯定認為川普的舉動是十惡不赦的,大概也不會去聽他的演說,所以首先需要明確幾點:

  • 請花點時間了解一下這個巴黎協議到底是個什麼東西。現在最大的指責是,全世界195個國家都簽署了,肯定是好事,美國退出就是大逆不道!但是如果現在起草另外一個協議,要求美國敞開國庫,給世界上每個國家一千億美元,那結果也是這樣的,除了美國誰都會簽;

  • 川普歡迎重新談判,也希望達成一個新的協議,只是不想作冤大頭;

  • 誰說的退出巴黎協議就意味著放棄環保?美國簽署巴黎協議才兩年不到,之前一直致力於減碳,開發替代能源,難道退出這個毫無制約力的協議就意味著從此開始大肆污染環境?

  • 任何協議都需要監督,而巴黎協議缺乏的恰恰是監督機制。不管你承認與否,這個世界上流氓國家很多,如果一個國家拿了錢不去改善環境,卻用來擴充軍備,巴黎協議能有什麼辦法?

  • 減碳,低能,環保,事關國計民生。如果一個國家只有加入國際協議才會真正去治理環境,那麼這個國家一定有比環保更嚴重的問題。

  • THE PRESIDENT: Thank you very much. (Applause.) Thank you. I would like to begin by addressing the terrorist attack in Manila. We』re closely monitoring the situation, and I will continue to give updates if anything happens during this period of time. But it is really very sad as to what』s going on throughout the world with terror. Our thoughts and our prayers are with all of those affected.

    Before we discuss the Paris Accord, I』d like to begin with an update on our tremendous -- absolutely tremendous -- economic progress since Election Day on November 8th. The economy is starting to come back, and very, very rapidly. We』ve added $3.3 trillion in stock market value to our economy, and more than a million private sector jobs.

    I have just returned from a trip overseas where we concluded nearly $350 billion of military and economic development for the United States, creating hundreds of thousands of jobs. It was a very, very successful trip, believe me. (Applause.) Thank you. Thank you.

    In my meetings at the G7, we have taken historic steps to demand fair and reciprocal trade that gives Americans a level playing field against other nations. We』re also working very hard for peace in the Middle East, and perhaps even peace between the Israelis and the Palestinians. Our attacks on terrorism are greatly stepped up -- and you see that, you see it all over -- from the previous administration, including getting many other countries to make major contributions to the fight against terror. Big, big contributions are being made by countries that weren』t doing so much in the form of contribution.

    在七國首腦會議上,我們採取了歷史性的措施,要求其他國家和美國的貿易必須基於公平和互惠的原則。 我們也在為中東的和平而努力,甚至包括以色列和巴勒斯坦之間的和平。 跟前一屆政府相比,我們對恐怖主義的打擊大大加強 - 這些你們都看在眼裡 - 包括讓許多其他國家為打擊恐怖主義作出貢獻。 很多以前不太出力的國家現在正為反恐做出巨大貢獻。

    One by one, we are keeping the promises I made to the American people during my campaign for President –- whether it』s cutting job-killing regulations; appointing and confirming a tremendous Supreme Court justice; putting in place tough new ethics rules; achieving a record reduction in illegal immigration on our southern border; or bringing jobs, plants, and factories back into the United States at numbers which no one until this point thought even possible. And believe me, we』ve just begun. The fruits of our labor will be seen very shortly even more so.

    一件接一件,我們正在履行競選期間對美國人民所作的承諾:砍掉繁文縟節,增加工作機會; 任命和確認最高法院大法官; 實行全新的,更加嚴格的道德規範【飛洋在線:指限制政府官員作說客,從中撈錢】; 創紀錄地減少非法移民入境; 將大量工作機會和製造業帶回美國,以前沒人相信能夠做到。 相信我,我們只是剛剛開始。 我們的勞動成果很快就會展現出來。

    On these issues and so many more, we』re following through on our commitments. And I don』t want anything to get in our way. I am fighting every day for the great people of this country. Therefore, in order to fulfill my solemn duty to protect America and its citizens, the United States will withdraw from the Paris Climate Accord -- (applause) -- thank you, thank you -- but begin negotiations to reenter either the Paris Accord or a really entirely new transaction on terms that are fair to the United States, its businesses, its workers, its people, its taxpayers. So we』re getting out. But we will start to negotiate, and we will see if we can make a deal that』s fair. And if we can, that』s great. And if we can』t, that』s fine. (Applause.)

    還有很多很多,我們正在履行我們的承諾。 我不會允許任何東西阻擋我們前進的步伐。每一天,我都在為這個國家的偉大人民而戰。 因此,為了履行我保護美國及其公民的神聖職責,美國將退出「巴黎氣候協議」 - (掌聲) - 謝謝,謝謝,而且重新開始談判,要麼重返「巴黎協議」,要麼簽署一份全新的協議,但是這個協議必須對美國,美國的企業和工人,美國人民以及納稅人是公平的。 是的,我們要退出巴黎協議, 但是我們將重啟談判,看看能否達成一個公平的協議。 如果可以的話,那最好。 如果不行,也沒關係。 (掌聲。)

    As President, I can put no other consideration before the wellbeing of American citizens. The Paris Climate Accord is simply the latest example of Washington entering into an agreement that disadvantages the United States to the exclusive benefit of other countries, leaving American workers -- who I love -- and taxpayers to absorb the cost in terms of lost jobs, lower wages, shuttered factories, and vastly diminished economic production.

    作為總統,我的首要任務是保護美國公民的利益。 「巴黎氣候協議」是最新的例子,證明華盛頓再一次出賣美國,讓美國工人和納稅人替他們買單 - 工作丟失,收入減少,工廠被廢棄,生產力大幅下降。

    【飛洋在線:每個家庭過好了,這個國家自然欣欣向榮。每個國家都治理好了,這個世界自然和平昌盛。放著本國一堆問題,卻打腫臉充胖子,要在世界舞台上爭取什麼領導地位,這是本末倒置。拜奧巴馬所賜,美國欠下20萬億國債,川普很直白,美國已經沒有能力繼續撒錢,僅此而已。】

    Thus, as of today, the United States will cease all implementation of the non-binding Paris Accord and the draconian financial and economic burdens the agreement imposes on our country. This includes ending the implementation of the nationally determined contribution and, very importantly, the Green Climate Fund which is costing the United States a vast fortune.

    因此,從今天開始,美國將停止執行本來就沒有約束力的「巴黎協議」,也不再承擔這個協議給美國帶來的沉重的財政和經濟負擔。 這包括停止繼續付款,特別是不再給綠色氣候基金注資,僅這一項就耗資巨大。

    Compliance with the terms of the Paris Accord and the onerous energy restrictions it has placed on the United States could cost America as much as 2.7 million lost jobs by 2025 according to the National Economic Research Associates. This includes 440,000 fewer manufacturing jobs -- not what we need -- believe me, this is not what we need -- including automobile jobs, and the further decimation of vital American industries on which countless communities rely. They rely for so much, and we would be giving them so little.

    如果繼續遵守「巴黎協議」以及它在能源方面對美國強加的苛刻限制,根據國家經濟研究協會的統計,到2025年美國會丟失270萬個工作。 其中包括44萬個製造業崗位 - 這不是我們所需要的 - 相信我,這不是我們所需要的。美國人民賴以生存的重要行業將持續衰退。他們需要的很多,我們能給予的只有一點點。

    According to this same study, by 2040, compliance with the commitments put into place by the previous administration would cut production for the following sectors: paper down 12 percent; cement down 23 percent; iron and steel down 38 percent; coal -- and I happen to love the coal miners -- down 86 percent; natural gas down 31 percent. The cost to the economy at this time would be close to $3 trillion in lost GDP and 6.5 million industrial jobs, while households would have $7,000 less income and, in many cases, much worse than that.

    這個調查報告還顯示,到2040年,遵守上屆政府的承諾將將造成以下行業大幅減產:造紙下降12%,水泥下降23%,鋼鐵下降38%,煤炭 - 我恰巧熱愛礦工 - 下降86%,天然氣下降31%。 到這時,國民生產總值將下調3萬億美元,同時要丟失650萬個工業崗位,而家庭收入將減少7,000美元,甚至更多。

    Not only does this deal subject our citizens to harsh economic restrictions, it fails to live up to our environmental ideals. As someone who cares deeply about the environment, which I do, I cannot in good conscience support a deal that punishes the United States -- which is what it does -– the world』s leader in environmental protection, while imposing no meaningful obligations on the world』s leading polluters.

    這個協議不但嚴重製約我們的經濟,還根本沒有體現我們的環保理念。 我非常關心環境,但是我的良心讓我無法支持一個懲罰美國的協議 - 而美國在環保方面一直處於世界領先地位。對於真正的污染大國,這個協議沒有任何具有實質意義的限制。

    For example, under the agreement, China will be able to increase these emissions by a staggering number of years -- 13. They can do whatever they want for 13 years. Not us. India makes its participation contingent on receiving billions and billions and billions of dollars in foreign aid from developed countries. There are many other examples. But the bottom line is that the Paris Accord is very unfair, at the highest level, to the United States.

    比如,中國可以在今後13年繼續增加排放量。也就是說13年內可以為所欲為。但是我們不可以。印度參加的前提是必須收到多少億美元的外援。還有很多其他例子,但是總結起來就是,巴黎協議對美國非常不公平。

    Further, while the current agreement effectively blocks the development of clean coal in America -- which it does, and the mines are starting to open up. We』re having a big opening in two weeks. Pennsylvania, Ohio, West Virginia, so many places. A big opening of a brand-new mine. It』s unheard of. For many, many years, that hasn』t happened. They asked me if I』d go. I』m going to try.

    China will be allowed to build hundreds of additional coal plants. So we can』t build the plants, but they can, according to this agreement. India will be allowed to double its coal production by 2020. Think of it: India can double their coal production. We』re supposed to get rid of ours. Even Europe is allowed to continue construction of coal plants.

    這個協議允許中國建造幾百個火力發電廠。我們不能,他們可以。印度到2020年可以把煤炭產量增加一倍。想一想吧,印度可以加倍產煤,但是美國必須放棄煤炭。甚至歐洲都可以繼續建造火力發電廠。

    In short, the agreement doesn』t eliminate coal jobs, it just transfers those jobs out of America and the United States, and ships them to foreign countries.

    簡單說來就是,這個巴黎協議並沒有減少礦工的數量,只是把美國的煤炭工作轉移到了其他國家。

    This agreement is less about the climate and more about other countries gaining a financial advantage over the United States. The rest of the world applauded when we signed the Paris Agreement -- they went wild; they were so happy -- for the simple reason that it put our country, the United States of America, which we all love, at a very, very big economic disadvantage. A cynic would say the obvious reason for economic competitors and their wish to see us remain in the agreement is so that we continue to suffer this self-inflicted major economic wound. We would find it very hard to compete with other countries from other parts of the world.

    與其說這個協議是保護氣候,還不如說是讓世界各國佔美國的便宜。當我們簽署「巴黎協議」時,全世界都在讚賞 - 欣喜若狂,非常開心 - 因為很簡單,它使我們的國家,我們熱愛的美利堅合眾國,處於嚴重的經濟劣勢。 諷刺點說,我們的經濟競爭對手當然希望我們留在巴黎協議里,這樣我們好繼續承受這種自我造成的重大經濟傷害。 我們將很難與其他國家競爭。

    We have among the most abundant energy reserves on the planet, sufficient to lift millions of America』s poorest workers out of poverty. Yet, under this agreement, we are effectively putting these reserves under lock and key, taking away the great wealth of our nation -- it"s great wealth, it"s phenomenal wealth; not so long ago, we had no idea we had such wealth -- and leaving millions and millions of families trapped in poverty and joblessness.

    The agreement is a massive redistribution of United States wealth to other countries. At 1 percent growth, renewable sources of energy can meet some of our domestic demand, but at 3 or 4 percent growth, which I expect, we need all forms of available American energy, or our country -- (applause) -- will be at grave risk of brownouts and blackouts, our businesses will come to a halt in many cases, and the American family will suffer the consequences in the form of lost jobs and a very diminished quality of life.

    巴黎協議就是劫富濟貧,把美國的財富分給其他國家。

    Even if the Paris Agreement were implemented in full, with total compliance from all nations, it is estimated it would only produce a two-tenths of one degree -- think of that; this much -- Celsius reduction in global temperature by the year 2100. Tiny, tiny amount. In fact, 14 days of carbon emissions from China alone would wipe out the gains from America -- and this is an incredible statistic -- would totally wipe out the gains from America"s expected reductions in the year 2030, after we have had to spend billions and billions of dollars, lost jobs, closed factories, and suffered much higher energy costs for our businesses and for our homes.

    即使巴黎協議全面執行,而且每一個國家都百分之百履行自己的職責,到2100年全球氣溫也只是下降0.2度。事實上,中國14天的排碳量,就相當於美國從現在到2030年減排的總量。

    As the Wall Street Journal wrote this morning: 「The reality is that withdrawing is in America』s economic interest and won』t matter much to the climate.」 The United States, under the Trump administration, will continue to be the cleanest and most environmentally friendly country on Earth. We"ll be the cleanest. We"re going to have the cleanest air. We"re going to have the cleanest water. We will be environmentally friendly, but we"re not going to put our businesses out of work and we"re not going to lose our jobs. We"re going to grow; we"re going to grow rapidly. (Applause.)

    正如華爾街日報今天早上寫道:"現實情況是,撤出巴黎協議符合美國的經濟利益,而對氣候的影響無關緊要。" 川普領導下的美國,依然是地球上最潔凈,最環保的國家。 我們會是最乾淨的。 我們要有最乾淨的空氣。 我們要有最乾淨的水。 我們將致力於環保,但我們不會迫使企業關張,我們不願意丟掉工作。 我們要增長,我們要快速增長。 (掌聲)

    And I think you just read -- it just came out minutes ago, the small business report -- small businesses as of just now are booming, hiring people. One of the best reports they"ve seen in many years.

    I』m willing to immediately work with Democratic leaders to either negotiate our way back into Paris, under the terms that are fair to the United States and its workers, or to negotiate a new deal that protects our country and its taxpayers. (Applause.)

    So if the obstructionists want to get together with me, let』s make them non-obstructionists. We will all sit down, and we will get back into the deal. And we』ll make it good, and we won』t be closing up our factories, and we won』t be losing our jobs. And we』ll sit down with the Democrats and all of the people that represent either the Paris Accord or something that we can do that"s much better than the Paris Accord. And I think the people of our country will be thrilled, and I think then the people of the world will be thrilled. But until we do that, we"re out of the agreement.

    I will work to ensure that America remains the world』s leader on environmental issues, but under a framework that is fair and where the burdens and responsibilities are equally shared among the many nations all around the world.

    No responsible leader can put the workers -- and the people -- of their country at this debilitating and tremendous disadvantage. The fact that the Paris deal hamstrings the United States, while empowering some of the world』s top polluting countries, should dispel any doubt as to the real reason why foreign lobbyists wish to keep our magnificent country tied up and bound down by this agreement: It』s to give their country an economic edge over the United States. That"s not going to happen while I』m President. I』m sorry. (Applause.)

    My job as President is to do everything within my power to give America a level playing field and to create the economic, regulatory and tax structures that make America the most prosperous and productive country on Earth, and with the highest standard of living and the highest standard of environmental protection.

    Our tax bill is moving along in Congress, and I believe it』s doing very well. I think a lot of people will be very pleasantly surprised. The Republicans are working very, very hard. We』d love to have support from the Democrats, but we may have to go it alone. But it』s going very well.

    The Paris Agreement handicaps the United States economy in order to win praise from the very foreign capitals and global activists that have long sought to gain wealth at our country』s expense. They don』t put America first. I do, and I always will. (Applause.)

    The same nations asking us to stay in the agreement are the countries that have collectively cost America trillions of dollars through tough trade practices and, in many cases, lax contributions to our critical military alliance. You see what』s happening. It』s pretty obvious to those that want to keep an open mind.

    At what point does America get demeaned? At what point do they start laughing at us as a country? We want fair treatment for its citizens, and we want fair treatment for our taxpayers. We don』t want other leaders and other countries laughing at us anymore. And they won』t be. They won』t be.

    I was elected to represent the citizens of Pittsburgh, not Paris. (Applause.) I promised I would exit or renegotiate any deal which fails to serve America』s interests. Many trade deals will soon be under renegotiation. Very rarely do we have a deal that works for this country, but they』ll soon be under renegotiation. The process has begun from day one. But now we』re down to business.

    Beyond the severe energy restrictions inflicted by the Paris Accord, it includes yet another scheme to redistribute wealth out of the United States through the so-called Green Climate Fund -- nice name -- which calls for developed countries to send $100 billion to developing countries all on top of America』s existing and massive foreign aid payments. So we』re going to be paying billions and billions and billions of dollars, and we』re already way ahead of anybody else. Many of the other countries haven』t spent anything, and many of them will never pay one dime.

    巴黎協議除了能源方面極其苛刻的限制之外,還包括另一個竊取美國財富的計劃:綠色氣候基金 - 多好的名字!這個基金要求發達國家向發展中國家提供1000億美元,這還是在美國現有的巨額外援之上。 所以我們要付出幾十幾百億美元,我們已經遠遠超越其他國家。 而許多國家還沒花一分錢,有些國家永遠也不會支付一分錢。

    The Green Fund would likely obligate the United States to commit potentially tens of billions of dollars of which the United States has already handed over $1 billion -- nobody else is even close; most of them haven』t even paid anything -- including funds raided out of America』s budget for the war against terrorism. That』s where they came. Believe me, they didn』t come from me. They came just before I came into office. Not good. And not good the way they took the money.

    綠色基金很有可能要求美國承諾數百億美元,美國已經給了他們10億美元,遠遠大於別的國家; 絕大多數國家還一分錢沒出。美國的這筆錢本來可以用來反恐。 這是反恐的資金。相信我,我沒給綠色基金這筆錢。 他們剛好在我上任之前拿到了這筆錢。這很不好。 他們用這種方式拿錢很不好。

    In 2015, the United Nation"s departing top climate officials reportedly described the $100 billion per year as 「peanuts,」 and stated that "the $100 billion is the tail that wags the dog." In 2015, the Green Climate Fund』s executive director reportedly stated that estimated funding needed would increase to $450 billion per year after 2020. And nobody even knows where the money is going to. Nobody has been able to say, where is it going to?

    Of course, the world』s top polluters have no affirmative obligations under the Green Fund, which we terminated. America is $20 trillion in debt. Cash-strapped cities cannot hire enough police officers or fix vital infrastructure. Millions of our citizens are out of work. And yet, under the Paris Accord, billions of dollars that ought to be invested right here in America will be sent to the very countries that have taken our factories and our jobs away from us. So think of that.

    There are serious legal and constitutional issues as well. Foreign leaders in Europe, Asia, and across the world should not have more to say with respect to the U.S. economy than our own citizens and their elected representatives. Thus, our withdrawal from the agreement represents a reassertion of America』s sovereignty. (Applause.) Our Constitution is unique among all the nations of the world, and it is my highest obligation and greatest honor to protect it. And I will.

    Staying in the agreement could also pose serious obstacles for the United States as we begin the process of unlocking the restrictions on America』s abundant energy reserves, which we have started very strongly. It would once have been unthinkable that an international agreement could prevent the United States from conducting its own domestic economic affairs, but this is the new reality we face if we do not leave the agreement or if we do not negotiate a far better deal.

    The risks grow as historically these agreements only tend to become more and more ambitious over time. In other words, the Paris framework is a starting point -- as bad as it is -- not an end point. And exiting the agreement protects the United States from future intrusions on the United States" sovereignty and massive future legal liability. Believe me, we have massive legal liability if we stay in.

    As President, I have one obligation, and that obligation is to the American people. The Paris Accord would undermine our economy, hamstring our workers, weaken our sovereignty, impose unacceptable legal risks, and put us at a permanent disadvantage to the other countries of the world. It is time to exit the Paris Accord -- (applause) -- and time to pursue a new deal that protects the environment, our companies, our citizens, and our country.

    It is time to put Youngstown, Ohio, Detroit, Michigan, and Pittsburgh, Pennsylvania -- along with many, many other locations within our great country -- before Paris, France. It is time to make America great again. (Applause.) Thank you. Thank you. Thank you very much.

    END4:03 P.M. EDT

    推薦閱讀:

    修剪協議(1)
    夫妻協議
    WebService介紹
    和前夫簽10年荒唐性協議
    一不小心被婚前協議傷了自己

    TAG:演講 | 協議 | 看看 |