法國人常用口頭禪大全~~中法對照篇~~
A Ah bon? 真的嗎
A l"?il 免費。D?ner à l"?il .
Avoir la pêche 有了活力!有了幹勁! J"ai la pêche ! 我有了幹勁!
Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette 都是來形容食量很大,胃口大
Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神來 由於睡眠不足。
Avoir la tête dans le paté. 形容 感覺還沒睡醒。
Avoir la gueule de bois = quand on a bu trop d"alcool la veille
Avoir un rencard : avoir un rendez-vous
Avoir 30 balais 30 歲了。balais 年歲
Arrete ton baratin! 別再花言巧語了!
A qui le dites-vous 你以為我不知道
A la tienne !/ A la n?tre / Tchin tchin 酒桌上常用語 :乾杯!
Aussitot dit, aussitot fait 說干就干
Allumer la bécane = allumer l"ordinateur
B Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance , Bonne continuation; Bon travail etc在道別的時候,法國人總會加上一句祝福的話,根據對話人的不同,提出相應祝福,表示 關心和友好。Bon ben…… 口語,看語氣推測意思,呵呵Bof ! 一般,不感興趣。Bien s?r 當然 Bravo ! 好! 妙! 特別用在觀看演出時,觀眾對節目的熱烈贊成!Bla-Bla 通常指高談闊論,長篇大論的廢話Bordel 亂七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.Bordel !也用來表示 憤怒! 生氣!BIBI - 我,鄙人。 C"est bibi qui a fait ?a. 是我做的.Boire un coup 喝一口,喝一杯C Chouette !真漂亮啊!Chic ! / Cool ! 太美了,太好了。Ciao!是義大利語的再見,但法國人經常說,用於朋友之間Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,讓人遺憾 C"est con, ce qui t"arrive. n.(粗語)陰戶。強調它不是conard,e(connard,e) 的縮寫!conard,e 指傻瓜,笨蛋,獃子。Chiant,e 使人很煩惱,討厭,令人不快,掃興。Chapeau ! : bravo !Chiche: 表達一種 不在乎,蔑視 的態度。 Chiche que je bois tout ! 我都能喝!另外 別人激你 懷疑你做某事能力時,你可以這樣回答: Chiche ! Tu n"iras pas ! - Chiche !?a va? 熟人見面必說之語,?a va? Oui, et toi? ?a va merci! C』est comme ?a! 孩子經常問:「Pouquoi?」(為什麼?)家長回答:「C』est comme ca!」(就是這樣,不 為什麼。)對於不好解釋的問題,法國人常常這樣說,有時也是一種無奈。?a y est! ,?a y a été! 都是指事情完成了,進展的順利,只是時態不同?a m』étonne ! 和 ?a ne m"étonnne pas ! 的區別:au présent, 或者講述過去的事時:?a m"étonne! 有點像 je ne le pense pas! 我不覺得!我可不認為!?a ne m"étonne pas! 和上面表示的意思相反,是表示你想得和對方一樣,或者說對方說的你已經預料到了。翻的拗口點就是:我沒有不這麼覺得哦!如果是講述即將發生的事情,則要用:?a m"étonnerait! ?a ne m"etonnerait pas!Ce n』est pas grave!不要緊 Ce n"est pas la peine 不需要,沒用C』est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示驚奇或懷疑。C" est nickel = Impeccable 不錯!很好!C』est normal 這很正常C』est génial ! C"est épatant ! Excellent! C』est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用與吹捧的詞。C』est terrible! 是說「確實不咋樣」 直譯"太可怕了!" 但是法國人更喜歡用這句表達相反的意思,就是"太棒了!" 加個否定詞就是"不怎麼樣". C"est à se tordre 真笑死人。C"est marrant... ,C"est rigolo... 滑稽的,好笑的。C"est dans la poche !指事情成功了,事情解決了!C』est vraiment...... 這真是。。。C"est parti ! ......開始!C"est claire 顯然,肯定C"est du pareil au même. 這是一回事。C"est du chinois !這很難理解!C"est chiant ! /?a m"emmerde ! 讓人厭煩,厭惡C"est foutu(e) ! 完蛋了,不可挽救!C"est le jour et la nuit. 天壤之別C』est juste mon affaire. 這正是我想要的 Ce ne sont pas tes oignons. = ?a ne te regarde pas.Ca dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什麼新鮮事么?朋友之間(尤其是年輕人)見面經常這樣說,相當於問,最近 怎麼樣??a caille = il fait froid 這麼冷!?a baigne (dans l"huile) = ?a va, ?a marche ,bien 問侯語?a craint 令人不快,讓人煩惱?a n"a pas loupé 事情就像預料中那樣。?a ne prend pas 我不相信。?a m"est égal. 對我來說無所謂?a m"embête. 讓我煩?a me fait chier 煩死了?a me tape sur les nerfs = ?a m"énerve?a co?te trois fois rien 不費事,非常容易,一點都不貴Comme ci comme ?a 馬馬虎虎,還可以Comme dit l"autre. comme une lettre à la poste 輕鬆地,毫無障隘地Cash 現金。這個單詞是英文,但法國人也常用它 payer cash 付現金。coincer la bulle 什麼事也不做 ne rien faire
casser la tête, les oreilles 由於太大的雜訊而煩躁casser les pieds 使惱火,使厭煩D D』accord 表示同意,也經常說啊 Demain c』est un autre jour. 法語版" 飄 Doucement! 法國人比較常用的口頭禪,意思是慢點,小心,別毛手毛腳,溫和一些。D"un jour à l"autre. 隨時隨刻Dégueulasse ! Dégo?tant. 讓人噁心,令人厭惡,卑鄙下流。。。Déconner 胡說八道。 Tu déconne Dégage ! Dégage toi. 靠一邊去。E Et voila, 你說對了,或者表達對了他想說的;他幫你作好了一件事情或者給你 帶來了什麼東西 Et alors? 意思根據具體情況了,一半最多是用來嘆氣的或者過渡拉什麼的, 沒什麼意思;當你講述一個事情,他想知道下文的時候會這麼問, 類似於 然後呢?或者有 SO WHAT 是那又怎麼樣呢?En effet 實際上 Entendu! 一言為定Enfin bref !好吧,總之。en deux mots 三言兩語 expliquer la chose en deux mots .簡要的把事情解釋清楚Et que ?a saute !快點!!être aux cent coups 非常擔心,焦急不安!être à deux doigts de f. qch. être très près de faire qchêtre , mettre dans le coup! 加把勁!加油干!Entre quatre yeux 面對面。F Flic 警察 Fainéant,e qui ne veut rien faire. 懶人,無所事事的人!Foutaises !廢話,小事Faire gaffe! 小心! 當心!! 意思與 faire attention 是一樣的.口語常說Attention!! 或者Fais gaffe! Faire sauter qqn 讓某人丟掉飯碗,工作。Fais comme chez toi ! fumer un clope 抽支煙G Génial ! 很好Griller un feu rouge 闖紅燈Grand-chose s"emploie avec une négation: Il n"y pas grand-chose de nouveau. C"est pas grand-chose.Il n"a pas fait grand-chose aujourd"hui.Grosso modo : 大概這樣, 差不多這樣I Il n』y a pas de feu au lac! 湖裡面不著火。實際上這句話來源於瑞士,在日內瓦有個著名的湖,,瑞士人不喜歡匆匆忙忙,所以他們經常這樣說。沒有火燎屁股的急事,慢慢來。還有一種說法:Prend ton temps. 表示不用著急。Il bondit de joie 他高興的跳了起來,可以不用 il est très content. (Il n" ) y a pas photo !通常指別的東西或事無法與之比較。令人驚奇!Il n"y a pas un chat 連個人影都沒有Il s"en faut de beaucoup. 還差的遠呢,還差的多呢(Il) y en a marre: ?a suffitImpeccable 完美無缺J Je me sauve! 不是說自己拯救自己,意思是我得趕快走了。 je m"en vais 我要走了 人家不知道我去哪 。 j y vais 我去那裡了,人家知道我去哪。Je vous laisse, Je te laisse, Je me sauve 我要離開,走了Je me casse, je me taille, je file, je me cache 都有走人的意思。je m』en fous, je m"en fiche, je m"en moque 都有對此不幹興趣的意思Je m』en souviens comme si c』etait hier. 我對此事記憶尤新 Je me suis planté(e) = je me suis trompé(e)Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我將儘力而為 Je t』aime à mourir. 這可算毒誓了,愛你到死! Je suis fou de ... 不要老說 j』aime...,太俗,用用這個對什麼瘋狂的句型吧! Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了 J』en ai marre =j"en ai ras le bol 我厭倦這些了!J"ai bien capté = J"ai compris Je glande / J"ai glandé 我啥都沒幹無所事事來著.常用於不幹活光坐著聊天偷懶的上班族
J"ai trente-six mille choses à faire 我忙得厲害,我有一堆事要做K K。O 疲勞,很累。je suis K.O。 我累的不行了!L La vache 與 vachement Vache 這個詞法國人用的非常多。比如看到令人驚嘆的人或物,人們會感嘆一聲:HOh la vache! ,C』est vachement bien!Laissez tomber 意思是別管它,不要緊。生活中很多東西是要忽略而過的,法國人經常這樣說,用於安慰 別人或者告訴自己:Laisser courir 隨它去, 隨其自然。La classe !對那些優雅,高雅的東西的讚美詞!
La sauter 沒吃飯,餓了。Le gratin 上流社會,名流人士。Louper 沒有成功,做糟。M Machin 通常指些人或東西。當我們一時想不起或不知道其名的人或物時就用Machin來代替。Passe moi le machin !把那個東西遞給我。Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri... 對心愛人的稱呼,總是變幻無窮,親昵的叫法,表示感情的深厚。 Merde! 雖不雅觀,但不管男女老少,哪個階層的人都說,可以演算法國國罵。 Ma poule ! 法國男人對自己的妻子或者對別的女人,特別是年輕的姑娘的昵稱:"Ca va, ma poule ?」 mais oui 對啊 mouchard,e 通常指 告密者,打小報告的人。M?me. 小孩,小傢伙。T"es m?meN Nom de Dieu !, Nom d"un chien ! 倒霉! 糟糕! 該死 !Ne t"en fais pas : 別擔心。No?l au balcon, Paques au tison 冬暖,春必寒.N"importe quoi ! Il fait n"importe quoi. N"hésite pas ! , N"ait pas peur ! : EncourgeO Ouf 瘋了!就是fou反過來Oh la la la …… 哎呀呀…… On est où là ?est une expression devenue à la mode en Afrique francophone.On (ne) sait jamais! 意思是什麼事情都有可能發生,一切都會改變,人們不能預見未來。On s"en va 我們走吧 強調我們離開這裡 On y va 強調我們離開這裡去那裡On fait la revance . 就是再玩一局。如果兩個人玩, 然後一個人輸了 就可以說on fait la revance Où avais-je l』esprit 我腦子哪裡去了 (忘記或者沒注意到時)On mange chez toi(moi) ou on mange chinois。 P Patate = Pomme de terre , 還有 Bête 的 意思。 Pauvret, te. Oh , le pauvret !Pénible 難以打交道,令人難以忍受 Il est pénible !Punaise !: TMD 表示驚訝、怨恨、氣憤。Pas mal 不錯 !Prend ton temps. 表示不用著急。 Pourquoi pas? 為什麼不?對於別人的建議和看法,法國人經常這樣回答。他們常常把事情往好的方向想 ,也是對別人看法的尊重。Pas de souci 不必操心,不用煩惱Prendre la tête 發怒,惱火 ?a me prend la tête。讓我生氣,惱火。Perdre la boule 發瘋,失去理智。Pourquoi pas ? 為什麼不呢?par contre 另一方面或者是類似的意思。Prendre l"air 出去散步,呼吸新鮮空氣。Petit à petit 漸漸的,逐漸prendre une cuite 喝醉了,喝多了Prendre la mouche : se facher 生氣, 發怒Péter un plomb/Péter un cable : ne plus être capable de supporterla pression, craquer,perdre la têtePasser l"éponge = pardonnerQ Qu』est ce qu』il barbouille 他在胡扯些什麼? R Rira bien qui rira le dernier 笑到最後的笑得最好S Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)願意。有的時候其實只是一種禮貌用語,並沒有實在意義。法國 人對他人的意見很尊重,即使提出自己的建議,也要加這麼一句,表示並不強迫別人。有 的時候表示委婉的拒絕,也會用到它,不過意思不強烈,說話人也在猶豫。這是一種把主 動讓給別人的方法,日常生活經常用到和聽到。 Se casser la tête 想方設法做…,為…絞盡腦汁Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解決問題的辦法。se fait du mauvais sang = être très inquietSe mettre le doigt dans l"oeil = se tromperT Tchin tchin !乾杯Tu va bien? = ?a va? tu es bien passe? 你過得還好吧? Tout à fait 完全正確,就是 pas tu tout 一點都不 Tant pis pour toi! 算你倒霉。沒有太大的惡意,有的時候半開玩笑地說。場合不定,比如「Moi j』aime bien le vin.Si tu n』aime pas, bien, tant pis pour toi!」 此外,Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法國人的口頭禪,表達個人感想。 Tu parles ! 你開什麼玩笑 或者 你倒說得好 有點輕蔑、挖苦的意思Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做無用工!Tu es un gros zéro. 你是一個大白吃 Tu ne crois pas si bien dire. Tu iras dormir moins bête ce soir 轉意:你又學了點東西。Tant bien que mal 比差強,好歹Ta gueule ! 住嘴!閉嘴!Tête-bêche : 頭對腳,腳對頭;一順一倒的U une nuit blanche 一夜沒睡un coeur d"artichaut 花心un tout petit peu 一點點兒,一丁點兒。un homme comme il faut = un homme bienY Y êtes-vous? - J"y suis : 你懂了嗎,(或者說找什麼東西)找到了嗎——明白了,懂了,找到了。comme "j"ai bien capté".
推薦閱讀:
※傳銷組織的口頭禪「早上好」 原來是這個意思... ...
※劉備兩句口頭禪,被黑白兩道奉為座右銘,成就無數人的人生!
※?超搞笑粵語口頭禪!你還記得多少?懂粵語頂起,果斷轉!
※看,又一個把離婚當口頭禪的女人倒下了
※轉帖:流芳千古!動漫十大經典口頭禪!