職場英語口語大全07:晚上告別

晚上告別

天色已晚,該回家了,可是該如何跟你的朋友告別呢?如果朋友熱情挽留,你又該說些什麼呢?

1.慣用口語句子:

Good night.晚安。Sleep well.睡好啊。注意「Good evening.」意指「晚上好」,而「Good night」意指「晚發」

Good night. See you tomorrow.晚安。明天見。See you in the morning.明早見。「Good night.」在熟人之間或非正式場合還可以直接簡化為「Night.」。

Good night. Have a nice dream.= Good night. Sweet dreams.晚安。做個好夢。Pleasant dreams.做個好夢。Guess I should get going. Good night.我想我該走了。晚安。本句省略了主語「I」,原句應該是「I guess I should get going.」。「guess」在這裡意思是「想,認為」。

Oh, God! It"s late. I"ve got to go.哦,天哪!這麼晚了。我得走了。「have got to」是「have to」的口語表達方式,意思是「必須,不得不」。「I"ve got to go.」在口語中也常說成「I gotta go」,「have/has got to」相當於「gotta」。

Heavens! Look at the time.天哪!時候不早了。I must rush,I"m afraid.恐怕我得趕緊走了。heaven n.天,上帝rush v. 沖,奔,倉促行動

I think I"d better leave now.我想我現在該走了。I"d better hit the road.我該動身了。I hit the road「上路,出發」句型結構「I"d better do...」意思是「最好…」。

Thank you for your hospitality.謝謝你的盛情款待。Thank you for a lovely evening.感謝你讓我度過了一個愉快的晚上。hospitality n. 好客,盛情款待

I really must be going. It"s rather late, and I"ve got to catch the last bus.我必須走了。時間太晚了,我還得趕末班車呢。

2.實用對話

Evening Farewells晚上告別

Lucy: Oh. God! It"s late. I"m afraid I have to leave.露西:哦,天哪!這麼晚了。恐怕我得走了。Jerry: But You just got here. Can"t you stay a little longer and have some tea?傑瑞:可是你才剛來啊。你就不能再呆會兒,喝點茶嗎?Lucy: That"s very kind of you. But if I don"t go now, I"ll miss the last bus.露西:你可真好。不過我要是現在不走的話,就錯過末班車了。Jerry: That"s too bad.傑瑞:真是太遺憾了。Lucy: Thank you for your hospitality.露西:謝謝你的盛情款待。Jerry: Thanks for coming.傑瑞:也謝謝你能來。Lucy: How about next time we meet at my place? And I』ll treat you too Chinese food. I know how much you like it. We can order in and watch a video too. Anything you like, I promise.露西:下次去我那裡怎麼樣?我請你吃中國菜。我知道你有多喜歡。可以叫外賣送來,我們邊吃邊看錄像。我保證,你想怎麼樣都可以。Jerry: Great idea! I"m looking forward to it. See you then.傑瑞:好主意!我太期待了。到時候見啊。Lucy: Well, I really do have to go.露西:好的,我真的得走了。Jerry: Good night, then.傑瑞:那,晚安吧。Lucy: See you tomorrow.露西:明天見。

3.詳細解說

1.「That"s/It"s(very)+(表示人的性格特徵和行為表現的)形容詞+of sb.(to do sth.)」的意思是「某人(做某事)是…的」,形容詞如kind(好)、smart(聰明)、stupid(笨)、careless(粗心)等都可以使用,例如:It,s smart of you to bring extra food to the picnic.(這次野餐你多帶了些吃的來,真是太聰明了。)2.「treat sb. to sth.」是「款待某人某物(食物等)」的意思,例如:I treated Mom to lunch.(我請媽媽吃了午飯。)3.「order in」的意思是「叫外賣(送飯上門)」,例如:I think I"ll stay home tonight,order in a Pizza.(我想我今天晚上就呆在家裡了,叫一份外賣比薩來吃。)4.「look forward to」意為「期待,盼望」,這裡的「to」是介詞,後面可以接名詞、代詞或動詞的ing形式。

4.文化洗禮

中西方告別的差異(二)

按照中國人的習慣,當來訪的客人將要離開時,主人通常會把客人送到家門口。客人會對主人說:「請留步」、「不要遠送了」等,主人會說:「走好」 「慢走」之類的客套話。如果直接將客人的話翻譯成英文是:「Stay here」、「Don"t come any further with me,please.」。如果依此向英美人道別,他們會覺得非常尷尬,因為他們根本就沒有要遠送的意思。這並不是因為西方人不友好,他們只是沒有這樣的習慣。如果對外國客人說:「Go slowly.」或「"Walk slowly.」,他們則會想:「Why should I walk slowly?」(為什麼我要慢走?)因為外國人把「Go slowly.」和「Walk slowly.」看成是對他們行走速度的要求,並非客套用語。按照英美人的習慣:他們常常將客人送到門口並且說:「Do come around again when you have time.」(有空一定再來。)或「Give my best regards to your parents.」(代我向你父母問好。)此外,當接受了別人的幫助時,中國人離開前可能會這麼與其告別:「對不起,浪費您這麼鄉的時間,我該走了。」這本是一句自謙的客套話,只是表示對對方的感激與尊重。但如果對方是西方人。他們就會覺得尷尬。他們會認為,在你心裡,他們的幫忙只是在做一些!無用的事而已。他們會覺得很不高興,以後也不會再幫助你了。其實,在這時,你只需說 「Thank you for your help.I think I should go now.Goodbye!」(謝謝你的幫助。我想我得走了。再見!)就可以了。


推薦閱讀:

加菲貓經典語錄
持續5個月的日更是怎樣一種體驗?
[節日專題]教師節用英語怎麼說?
學好英語口語的秘密武器
解析雅思口語Part 3偏好類話題

TAG:職場 | 英語 | 英語口語 | 口語 |