讀完,你對美國地名的了解能秒殺好多美國人

美國的地名都是怎麼來的?

守望之夏,既能挖化石也能挖數據

先說州,再說城市。

美國各州名稱的來歷正好可以印證美國國土發展變化的歷史。按照各州名稱的詞源,美國州名可以分為這些類:A.來自印第安土著語種。B.來自英語。C.來自法語。D.來自西班牙語。E.來自波利尼西亞語。F.來自荷蘭語。看這張圖:

很明顯,除了西海岸的華盛頓州以外,其它名稱出自英語的州都在東海岸,幾乎就是建國之初的 13 州(去掉康涅狄格和羅德島)。而康涅狄格和羅德島這兩個名字雖然最初不是出自英文,但也都受到英語的影響。這些州就是美國建立之前,英國在北美的 13 個殖民地。

從阿巴拉契亞山以西到中部大平原,各州的名稱的來歷以北美原住民的語言(包括易諾奎語、蘇族語、奧傑布瓦語和齊佩瓦語等等)為主。美國建立以後,很長一段時間是不允許往阿巴拉契亞山以西進行開發的,而那些土地都是歸於各個印第安人部落(切諾基人、蘇族人、休倫人等等)。因此中西部和中部平原的很多州名就來源於印第安人的語言。

五大湖地區的一些州的名字雖然根本來源為原住民語言,但也受了法語的影響(例如密西根、伊利諾伊、明尼蘇達等等),因為那個區域以前屬於新法蘭西,是法國在北美的殖民地之一。路易斯安那也是來自法語,因為法國人曾經也控制過密西西比河下游。而新英格蘭北部的佛蒙特和緬因,因為離法屬的魁北克比較近,因此名稱也取自法語詞。

美國西部各州的名稱來源則多為西班牙語辭彙(如德克薩斯、加利福尼亞、內華達等)或受西班牙語影響的印第安語種辭彙(如亞利桑那、新墨西哥、俄勒岡等),因為那些區域最初都是西班牙人的殖民地,後來歸於墨西哥,在美墨戰爭時才被美國吞併。佛羅里達曾經也是西班牙的殖民地,因此州名也是出自西班牙語。夏威夷曾經是太平洋上的獨立王國,其國名來自於當地的馬來·波利尼西亞語種。

  • 阿拉巴馬州(Alabama,又譯亞拉巴馬州):A 類。出自於美國西南印第安人部落的喬克托語中的辭彙 Alibamule,意思是「灌木叢的清理者」。該單詞後被改寫為 Albaamo,最初是當地一條主要河流的名字,後來在河岸邊生活的原住民也把自己叫做阿拉巴馬人(Albaamaha)。再後來法國殖民者來到此地,將地名訛作 Alibamon。阿拉巴馬州建立時據此取名,並再度訛作 Alabama。
  • 亞利桑那州(Arizona):A+D 類。Arizona 這個詞語中,除了詞尾的那個 a,其餘部分來自美國西南印第安人部落的帕帕哥語。Ari 意為稀有,Zon 意為泉水,合起來就是「稀有泉水」。亞利桑那地處沙漠,這樣一來這個地名就很易於理解了。後來西班牙人來了,根據拉丁文字表地名的習慣在詞語最後加了個 ae。傳承中 e 被省略,剩下了 Arizona。
  • 阿拉斯加州(Alaska):A 類。來自阿留申語中的一個詞,原寫作 Alaschka,意思為「廣袤的大地」。因為對於生活在阿留申群島上的土著居民來說,海峽對面的阿拉斯加的面積實在太大了。後來阿拉斯加一度併入俄國,一度被稱為「PYCCKAR AMEPNKA"(大概是這麼寫的,不會俄語,有的字母打不出)。歸入美國後,就以 Alaska 為名。
  • 阿肯色州(Arkansas):A 類。阿肯色州地處密西西比河的下游,而在密西西比河的上游,曾經有個十分強大的印第安人部落——蘇族人。蘇族人的語言里,對居住在下游的那些小部落的稱呼就是 Arkansas,直譯過來是「南風吹來之處的居民」。
  • 加利福尼亞州(California):D 類。原為加利福尼亞半島的名字(就是現在墨西哥西岸的那個長長的半島),是首先到達當地的西班牙探險家埃爾南多·科爾蒂斯起的。California 這個詞是從一本西班牙探險小說里借用的虛構地名。小說里,California 是亞洲印度河的一個島嶼,和理想之國離得不遠。而再追根朔源,這本小說的作者奧爾多內斯·德·蒙塔爾瓦在創作這部作品時,把該島定為一個氣候炎熱且乾燥的地方。其地名為西班牙語中 Caliente 和 Fornalla 的結合變體,意思為」熱的火爐「。埃爾南多·科爾蒂斯來到墨西哥和美國的西海岸,就把下加利福尼亞灣以西的炎熱乾燥的土地當做了小說中的島嶼,California 因此得名。
  • 北卡羅來納州和南卡羅來納州(North Carolina & South Carolina):B 類。這裡不說 North 和 South,只說 Carolina。Carolina 是 17 世紀初,殖民者根據英國查理一世國王的名字 Charles 的拉丁文寫法 Carlus,結合英文習慣改寫而來的。
  • 科羅拉多州(Colorado):D 類。名字來自發源於當地的大河——科羅拉多河。這條河流因為富含粘土沉積物,河水顯紅色,因此被早期到達當地的西班牙人叫做 Colorado,意思是「有顏色的(河流)」。
  • 康涅狄格州(Connecticut,又譯康乃迪克州):A+B 類。最初,該名稱出自美國東北部的莫西干語言,寫作 Quinnituqut,是一條河流的名字,字面意思是「海潮倒灌的河流」。後來該地建成英屬殖民地,英國人根據原文的發音和英文的習慣,將該詞改寫成 Connecticut。再往後建立康涅狄格州時沿用此名,是美國第一個以河流為名的州。後來有好幾個州效仿,以河流為名,包括上文的阿拉巴馬州、阿肯色州和科羅拉多州。
  • 北達科他州和南達科他州(North Dakota & South Dakota):A 類。上文提到了美國北部的強大部落——蘇族人。蘇族人對自己部族的稱呼就是 Dakota,意為「真正的勇士 / 男人」。
  • 特拉華州(Delaware,又譯德拉瓦爾州):B 類。該州的名稱來源是曾經的一位英國駐弗吉尼亞殖民地的總督——特拉華爵士(Lord de la Warr)。後來殖民者用特拉華爵士之名為當地一條主要河流命名。為了符合英文的習慣,他們把 de la Warr 合併為 Delawarr,並改為 Delaware。再後來 Delaware 成為州名。
  • 佛羅里達州(Florida):D 類。Florida 這個名字最初是有西班牙人胡安·彭斯·德·里昂提出的。他於 1512 年復活節的那天乘船抵達了佛羅里達海岸,而那天又正好是周日。這樣的日子在西班牙語里被叫做 Pascua Florida,原本意為「開花的」。里昂就以 Florida 來命名了這片土地。
  • 喬治亞州(Georgia,又譯喬治亞州):B 類。得名於英國喬治二世國王(George II)。
  • 夏威夷州(Hawaii):E 類。源自於波利尼西亞語。最初寫作 Owykee,意思是「神的住處」。這裡的神指的是夏威夷大島上的兩座火山——勞阿火山和凱阿火山,都高達 4000 米以上。
  • 愛達荷州(Idaho,又譯愛德華州):A 類。得名於舒朔奈語,詞源為 Eedahhow。這個詞里,Ee 表示」靠近「(approaching),dah 意思是「高山上的光」,how 是一個詞尾的感嘆詞,相當於「呀」,「啦」或者「啊」。整個意思是「山上的太陽升起來啦!」有人認為這是當地印第安人在隱喻當地山中的黃金和各種金屬礦藏。
  • 伊利諾伊州(Illinois):A+C 類。最初來源於當地的部落名 Illiniwek,簡稱 Illini(就是 University of Illinois - Urbana Champaign 的那個綽號 Fighting Illini),意思是「戰鬥的民族」。後來法國人來了,按法語的習慣,在地名的詞後加上了 ois 這個詞綴。
  • 印第安納州(Indiana):C 類。很顯然,Indiana 就是「印第安人居住的地方」,很符合歐洲一些語言辭彙的規律。印第安納最初為法國殖民地,就姑且算它是來自法語吧。
  • 愛荷華州(Iowa,又譯艾奧瓦州或衣阿華州):A+C 類。最初出自蘇族人的語言 Ayuhwa,字面意思為「懶人」,是蘇族對一個位於現在愛荷華境內的臨近部落的蔑稱。後法國人將其轉寫為 Iowa。
  • 堪薩斯州(Kansas):A 類。和上文的阿肯色州同源。堪薩斯和阿肯色相對於蘇族人的地盤,都位於南方。
  • 肯塔基州(Kentucky):A 類。來自易諾奎語 Kentake,意思是「鮮血染紅的土地」。該州位於阿巴拉契亞山西側,扼守南北要道,曾經是各大印第安人部落之間反覆爭奪之地,發生過不少惡戰,因此得名。
  • 路易斯安那州(Louisiana):C 類。1681 年為了紀念法國路易十四國王,而將法國在北美的大片殖民地命名為路易斯安那,意思是「路易的土地」。後來路易斯安那被拿破崙賣給美國,之後分裂成多個州。其中最南部的州沿用路易斯安那的名稱。
  • 緬因州(Maine):C 類。法國也有地名叫做緬因。法國殖民者來到北美之後,將這裡以故土命名。後來英國、美國先後接管該地,並未改名。
  • 馬里蘭州(Maryland):B 類。17 世紀初建立殖民地的時候,以當時的英國王后亨利塔·馬里亞的名字命名,意思是「馬里亞的土地」。
  • 馬薩諸塞州(Massachusetts,又譯麻省):B 類。Mass 意為「大的」,chuset 是 wachusett 的改寫,意為「山丘」。連在一起就是「大山丘」,原為麻省首府及最大城市波士頓附近的丘陵 Blue Hills 的別稱,後用作殖民地和州的名字。
  • 密西根州(Michigan,又譯密執安州,密茲根州或密歇根州):A+C 類。出自齊佩瓦語的 Mica Gams。其中 Mica 意思是「廣大的」,而 Gams 意思是「水域」。合在一起就是「廣大的水域」,指的就是五大湖(密西根州濱臨五大湖中的四個)。後被法國人根據讀音轉寫為 Michigan。
  • 明尼蘇達州(Minnesota):A 類。出自蘇族人的語言。Minne 意思是「水」。Sota 意思是「天藍色的」。該名原為密西西比河的一條支流的名字。後來歐洲各國殖民者都想用自己的語言為這裡命名,但最重妥協為用這個原住民語言的辭彙命名。
  • 密蘇里州(Missouri):A 類。出自密蘇里河。而密蘇里河名稱的來歷為阿爾貢金語,意思為「淤泥河」。
  • 密西西比州(Mississippi):A+C 類。出自密西西比河。密西西比河來自齊佩瓦語 Mica Cibi。其中 Mica 意思為「廣大的」,和上文密西根州一樣。Cibi 有「河流」的意思。連起來就是「大河」,指的就是密西西比河這條北美流量最大的河流。後來被法國人根據讀音轉寫為 Mississippi。
  • 蒙大拿州(Montana):D 類。出自西班牙語的 montana 一詞,意思是「山區」。蒙大拿州的主體位於落基山脈上。
  • 內布拉斯加州(Nebraska,又譯奈布拉斯卡州):A 類。出自奧馬哈語的 Nibthaska 一詞,字面意思為「到處漫延的河流」。內布拉斯加位於美國中部大平原,地勢一馬平川,河流在那裡會形成曲流(Meandering),到處流淌。
  • 內華達州(Nevada):D 類。出自於西班牙語的 Sierra Nevada,即內華達雪山,是美國西部的一條重要的南北向山脈,形成於侏羅紀晚期的造山運動。Nevada 意為「積雪的」,用於形容這座山的高。後用作州名。
  • 新罕布夏州(New Hampshire,又譯新罕布希爾州):B 類。Hampshire 就是英國本土的漢普郡。17 世紀到達此地的英國殖民者里,來自漢普郡的人比較多,因此將此地命名為「新漢普郡」。
  • 新澤西州(New Jersey):B 類。Jersey 是英吉利海峽里的一個島嶼的名稱,空間上靠近法國,但卻是英國的三處皇室直屬地之一。17 世紀來到此地的總督里,有一位來自澤西島,因此把這裡叫做新澤西。
  • 新墨西哥州(New Mexico):D 類。這裡是美墨戰爭時期,美國從墨西哥搶來的土地,懶得起名了,就叫新墨西哥。而「墨西哥」追根述源是出自阿茲特克人的語言,原為當地的一座城市名。其中 Mexi 意思為」月亮的中心「而 co 是地名後綴,Mexico 意思就是月亮的中心。
  • 紐約州(New York):B 類。1664 年,約克公爵(Duke of York)從荷蘭人手中奪下了紐約。英王將這片土地賜予了他,並根據他在英國的原封地約克郡(Yorkshire),將這片原本叫做新阿姆斯特丹的地方命名為 New York。
  • 俄亥俄州(Ohio):A 類。來自易諾奎語中的 Oheo 一詞,意思為「雄偉壯觀的」。該詞原本是用於形容俄亥俄河。後來該州以河為名。
  • 俄克拉荷馬州(Oklahoma,又譯奧克拉荷馬州):A 類。來自喬克托語。Okla 意思是「人民」,homma 意思是「紅色的」,合在一起就是「紅皮膚的人」。這個名字是當地的一位印第安人酋長和美國政府簽署條約的時候自己起的,後來開始通用,並作為州名。
  • 俄勒岡州(Oregon):A+B 類。來自舒朔奈語的 Origanum 一詞,指的是一種當地特產的藥用植物。後來根據讀音改寫成 Oregon 的形式。
  • 賓夕法尼亞州(Pennsylvania):B 類。貴格會的領袖威廉·賓率先開發這片位於東海岸的樹林,並將其命名為 Pennsylvania。其中 Penn 為威廉·賓的姓氏,而 Sylvania 意為「樹林」。連起來就是「賓家的樹林」。而 Penn 最初來自於威爾士語,有」高地「的意思,因此 Pennsylvania 也可以理解為「高處的樹林」。由於賓夕法尼亞西部位於阿巴拉契亞山以及阿萊格里高原,因此這裡形成了一個很巧的一語雙關。
  • 羅得島州(Rhode Island):B+F 類。州名來自州內的一個島嶼羅德島,而其源頭來自荷蘭語的 Roode,意思是「紅的」,因為島上盛產紅色粘土。
  • 田納西州(Tennessee):A 類。來自切諾基語。切諾基部族廣泛分布於該地,而其中最大的一個部落叫做 Tanasee,意思是「歪耳朵部落」。後來以此來命名這個州。
  • 德克薩斯州(Texas,又譯得克薩斯州):A 類。西班牙殖民者最初到達此地,向印第安人打聽這裡屬於哪個部落,而得到的回答則是 Texia。Texia 在當地語言的本意為」友好的「。那些印第安人以此來表明自己並不是和歐洲人敵對的阿帕奇部落。西班牙人誤以為這是部落名,因此將此地稱作 Texia,後訛作 Texas。
  • 猶他州(Utah):A 類。出自納瓦霍語的 Ute,意思為「高山上面」。這個名字很好地反映了該州的自然地理特點:完全位於洛基山上。
  • 維蒙特州(Vermont,又譯福蒙特州或佛蒙特州):C 類。Ver 在法語的意思是「綠的」。Mont 是「山」。合起來就是「綠山」。當時法國人初到此處時,阿巴拉契亞山的植被特別茂盛,因此有了這個名字。
  • 弗吉尼亞州(Virginia,又譯維珍尼亞州)和西弗吉尼亞州(West Virginia,又譯西維珍尼亞州):B 類。英國女王伊麗莎白一世被稱作「童貞女王」(Virgin Queen)。16 世紀殖民地建立,為了向伊麗莎白女王致敬,將其命名為 Virginia,即」童貞女王的土地「。西弗吉尼亞是在南北戰爭前從弗吉尼亞分裂出來的。
  • 華盛頓州(Washington):B 類。1853 年為了紀念開國總統而命名。這是唯一一個和獨立後的美國歷史有關係的美國州名。
  • 威斯康辛州(Wisconsin):A 類。來自奧傑布瓦語的 Quisconsin,意思為「水草豐茂的地方」。也反映了威斯康辛臨近五大湖、多沼澤濕地的自然條件。
  • 懷俄明州(Wyoming):A 類。來自阿爾貢金語的 Mache-Weaming,直譯是「廣闊的平原」。這本來是指美國東部賓州的一片區域,後來訛作 Wyoming。美國開發西部,為了讓地名更富有希望以吸引更多人,就將這一地區以 Wyoming 命名。
  • 由於州級行政區僅僅只有 50 個,因此很多其它語種並沒有機會「露臉」。在郡縣(county)和城市(city)兩級區劃中,除了上述的英語、法語、西班牙語、印第安各語言和荷蘭語以外,德語、義大利語、俄語、希臘語、希伯來語、埃及語甚至漢語都獲得了出場機會。下面說說每種語言的代表:

    英語:

  • 紐約(New York):同上文紐約州。
  • 華盛頓(Washington D.C.):這個也不用多說了。
  • 波士頓(Boston):馬薩諸塞州的港口城市。根據英國林肯郡的波士頓命名。1630 年到達這裡的殖民者有不少是來自英國波士頓的。而英國的波士頓的名稱來歷是一位公元 5 世紀到達林肯郡的薩克森僧人的名字 Botolph 的變體。
  • 麥迪遜(Madison):美國常用地名,比較大的一個是威斯康辛的首府。這個名字是為了紀念麥迪遜總統。
  • 門羅(Monroe):美國常用地名,底特律南邊伊利湖邊上就有一個。這個名字是為了紀念門羅總統。
  • 斯普林菲爾德(Springfield,又譯春泉):美國常用地名。顧名思義,一般和泉水、河流、濕地等有關。
  • 劍橋(Cambridge,又譯坎布里奇):美國常用地名,最著名的一個估計就是波士頓北側的哈佛大學所在地,而這個劍橋也是美國的第一個劍橋,它的出現也和哈佛大學有關。來源當然是英國的劍橋了。
  • 有不少英國地名被直接搬到了美國各地,例如切爾西(Chelsea)、曼徹斯特(Manchester)、伯明翰(Birmingham)、紐卡斯爾(Newcastle)、南安普頓(Southampton)、雷丁(Reading)等等,看著就像是英超聯賽...還有很多是直接把英國地名或英文詞語前面加 New 形成的新地名。
  • 上面的用戶 @卡帕迪姆說德國後裔建立的城市都叫 xx 堡。這麼說或許對(個人認為也許不對,因為 burg 除了德國有,也同樣是典型的蘇格蘭地名),但是反過來說肯定不對。反例就是賓州的第二大城市匹茲堡(Pittsburgh)。這個詞分為兩部分。前半截的那個 Pitt 的來源是第一代查塔姆伯爵威廉·皮特(William Pitt)。這後面的故事比較複雜,但是總體來說是一位英國軍官將此地命名為 Pitt 來作為送給威廉·皮特的禮物。後半截 burgh 是來自蘇格蘭語,原本寫作 bourgh,後來學習愛丁堡(Edinburgh)的寫法改為 burgh。1891 年美國為了規範地名,一度把匹茲堡最後的 h 去掉,但最終在 1911 年,匹茲堡決定把 h 加回來了。
  • 說到這裡,提一下我們安娜堡(Ann Arbor,又譯安阿伯)。很多人覺得這是個法語地名,而且這種想法也符合密西根曾經是法屬殖民地的歷史。然而,安娜堡是個由英語變出來的地名。為什麼呢?在安娜堡建設城市之前,休倫河兩岸到處是密林,植物種類很多,因此被人稱作「植物園」(Arboretum)。後來安娜堡開始有人居住,形成村落,但周圍仍然是茂密的樹林,因此人們將這裡戲稱為「一座植物園」(An Arboretum)。經過簡化,它變成了 An Arbor,後來也許是為了顯得有些逼格,就改成了看似法語的 Ann Arbor 並沿用至今。現在安娜堡城內及周圍樹還是很多,被稱為 Tree City,而密西根大學校內的一塊自然保護區叫做 Nichols Arboretum,被簡稱為 The Arbe,可以看做是歷史的傳承。
  • 英語的實在是太多了,畢竟美國是個英語最普及的國家。就不一一敘述了。
  • 義大利語:

  • 布法羅(Buffalo,又譯水牛城):紐約州北部的大城市。字面意思為大水牛,其實生活在歐洲。歐洲人來到此地之後,發現這裡有一種大型哺乳動物,跟歐洲那邊的大水牛長得差不多,因此就用 Buffalo 來為這個地方命名。後來他們在中部大平原發現了更多的這種動物,並且才注意到它們和歐洲大水牛的區別。其實這些動物並不是歐洲的大水牛,而是北美大野牛,是另外一個物種,後來它們被叫做 bison。但是作為地名的 Buffalo 就被約定俗成地保留了下來。而 Buffalo 這個詞本身是出自於義大利語的 bufolo。
  • 哥倫布(Columbus)和哥倫比亞(Columbia):美國甚至整個美洲的常用地名。最著名的分別為俄亥俄州的州府和南卡羅來納的州府。顯然這種類型的地名都是紀念發現美洲的義大利航海家——克里斯托弗·哥倫布。
  • 辛辛那提(Cincinnati):俄亥俄州的主要城市。名字來源於辛辛那提社(Society of Cincinnati)——在法國和美國設有分部的軍官榮譽組織。而這個組織的名稱來源是古羅馬的著名政治家辛辛納圖斯(Lucius Quinctius Cincinnatus)。
  • 密歇根州的米蘭(Milan)、緬因的奧古斯都(Augusta)、佛羅里達州的那不勒斯(Naples)和羅馬(Rome)、加州的威尼斯(Venice)等也是直接照搬的義大利地名。
  • 希臘、埃及和以色列地名:

  • 孟菲斯(Memphis):田納西州的主要城市,位於密西西比河岸邊,Delta Blues 音樂的發源地(???W-C Handy, would you look down over me? Coz I"ve got a first class ticket, but I am blue as a boy can be......???)。這個名字是安德魯·傑克遜總統親自取的,依據就是田納西孟菲斯依著大河的地勢,和埃及尼羅河畔的孟菲斯(古埃及首都)很相似。
  • 弗吉尼亞的亞歷山大里亞(Alexandria)和伊利諾伊的小開羅(Little Cairo)都是直接借用的埃及主要城市的名稱。
  • 伯利恆(Bethlehem,又譯白冷):賓夕法尼亞東部利哈伊河谷的城鎮,在阿倫敦附近,曾經以煤鐵產業而著名。而伯利恆這個名字則來自以色列 / 巴勒斯坦地區的一座城市,猶太國大衛王的出生地,也是聖經中說的耶穌的出生地。其字面意思為「麵包之城」。賓州的這座城市以伯利恆命名的原因是:它在 18 世紀末的一個聖誕夜由一群德國的基督徒創建。由於是聖誕夜,那群基督徒就以耶穌的誕生地為此城命名。
  • 菲尼克斯(Phoenix,又譯鳳凰城):亞利桑那的主要城市。菲尼克斯是傳說中的埃及神鳥。
  • 費城(Philadelphia):賓州的最大城市。建城者是規格會的領袖威廉·賓,最初是他在北美洲宣傳規格會的基地。規格會是一個入會簡單、崇尚平等、生活簡樸、強調寬容和愛的教派。正因如此,威廉·賓把這個新城市命名為 Philadelphia。這個詞來源於希臘語,由兩部分組成:philos 意思是「愛」,而 adelphos 意思是「兄弟般的」。兩部分組合後,經過變化,形成了 Philadelphia 這個詞。
  • 大西洋城(Atlantic City)和亞特蘭大(Atlanta):兩個地名都和大西洋(Atlantic Ocean)有關,而大西洋的詞源是希臘神話中的大力神 Atlas。
  • 美國直接照用希臘地名的地方很多,包括分布在各地的雅典(Athens)、奧林匹亞(Olympia)、海倫娜(Helena)等等。
  • 法語:

  • 底特律(Detroit):密歇根州的最大城市,汽車之城。字面意思是「水道」或「海峽」。底特律瀕臨聖克萊爾湖和伊利湖之間的狹長水道,因此得名。
  • 博伊西(Boise):美國西部愛達荷州的一個城市,有個 Boise State 大學,在 NCAA 經常看到。這個 Boise 也是法語詞,意思是「多樹木的」。關於這個名稱的來歷,有一個不知道靠不靠譜的傳說:當年美軍在西部追擊殘餘的印第安人勢力,請了一個曾經和法國人打過交道的美國中部的印第安人叛徒(所謂「印奸」)作嚮導。那個印第安人雖然會法語,但說得不好。一天,他們來到了愛達荷南部的一個盆地(估計是地質學裡的邦納維爾湖的殘餘盆地),看到了一條河,河邊長滿了綠樹。出生在中部平原,沒見過如此美景的印第安人興奮地用蹩腳的法語喊道「Les bois! Les bois!」(好多樹!好多樹!)。美軍官兵聽成了 This is Boise,以為他是在說這裡的地名,因此就把 Boise 標記在了地圖上。
  • 巴吞魯日(Baton Rouge):路易斯安那州的首府,位於密西西比河的河口附近。它的名字來源於法語的 le baton rouge,意思為「紅標籤」。1699 年法國的一位探險家來到密西西比河的三角洲,看到那裡的印第安人部落用柵欄划出了一片狩獵區,而柵欄上插著紅色的標籤。這個地方因此得名巴吞魯日。
  • 新奧爾良不用說了。維蒙特的蒙彼利埃(Montpelier)和到處都是的里昂(Lyon)也不用說了。中部的兩個較大的城市聖路易斯(St Louis)和路易維爾(Louisville):分別是紀念法國路易九世國王和路易十六國王。
  • 得梅因(Des Moines):愛荷華州的城市。字面意思為「來自於僧侶」,源自法語,直接這樣看不太好理解。最初這是當地的一條河的名字,而這條河的發源地是聖路易斯附近的一座山上,山上是一位法國特拉普教派僧人的修道場所,因此這條河被叫做 Des Moines River,即「從僧侶那裡來的河」。後來這個城市因河得名。
  • 西班牙語:

  • 洛杉磯(Los Angeles):美國第二大城市,名字意思為"天使"(Los 就是 The)。1771 年,西班牙的傳教士將這裡的一個小村落改為了傳教據點,並以 El Pueblo de Nuestra Se?ora la Reina de los ángeles del Río de Porciúncula 為之命名,意思是「波塞昂庫拉河之天使的傳教站」。因這個地名太複雜,後來簡稱為 Los Angeles。
  • 拉斯維加斯(Las Vegas):內華達南部的主要城市。1829 年,一隊從加州南部出發的歐洲商旅來到了內華達南部的這片谷地。這些商人發現,在內華達的茫茫大漠里,竟然有這麼一處充滿泉水和草場的山谷,因此他們把這裡叫做 Las Vegas,意思是「牧場」。
  • 西部的一大堆 San 或 Santa 開頭的城市,例如舊金山(San Francisco)、聖迭戈(San Diego)、聖何塞(San Jose)、聖克魯茲(Santa Cruz)、聖塔菲(Santa Fe)、聖芭芭拉(Santa Barbara)、聖羅薩(Santa Rosa)等,都是借用了西班牙傳說中的上古巨人或英雄的名字。另有托萊多(Toledo)、維拉諾瓦(Villanova)等直接搬用的西班牙城市的名字。
  • 德語:

  • 俾斯麥(Bismarck):北達科他州的中心城市,以德國歷史上的著名鐵血宰相命名,目的是吸引更多的德國投資者。
  • 夏洛特(Charlotte):北卡羅來納的中心城市。城市名來源是夏洛特·梅克倫堡 - 斯特雷利茲(Charlotte of Mecklenburg-Strelitz),也就是英國喬治三世國王的德國妻子。而當時的喬治三世國王是北美殖民地的名義上的領袖。
  • 安納海姆(Anaheim):加州的一個城鎮,洛杉磯的衛星城。其中 Ana 得名於當地的聖塔安娜河,是西班牙語到德語的音譯,而 Heim 在德語里是「家」。
  • 原住民語言、北歐語言、俄語啥的改天再說吧

    查看知乎原文(6 條討論)

    美國的地名都是怎麼來的?

    守望之夏,既能挖化石也能挖數據

    先說州,再說城市。

    美國各州名稱的來歷正好可以印證美國國土發展變化的歷史。按照各州名稱的詞源,美國州名可以分為這些類:A.來自印第安土著語種。B.來自英語。C.來自法語。D.來自西班牙語。E.來自波利尼西亞語。F.來自荷蘭語。看這張圖:

    很明顯,除了西海岸的華盛頓州以外,其它名稱出自英語的州都在東海岸,幾乎就是建國之初的 13 州(去掉康涅狄格和羅德島)。而康涅狄格和羅德島這兩個名字雖然最初不是出自英文,但也都受到英語的影響。這些州就是美國建立之前,英國在北美的 13 個殖民地。

    從阿巴拉契亞山以西到中部大平原,各州的名稱的來歷以北美原住民的語言(包括易諾奎語、蘇族語、奧傑布瓦語和齊佩瓦語等等)為主。美國建立以後,很長一段時間是不允許往阿巴拉契亞山以西進行開發的,而那些土地都是歸於各個印第安人部落(切諾基人、蘇族人、休倫人等等)。因此中西部和中部平原的很多州名就來源於印第安人的語言。

    五大湖地區的一些州的名字雖然根本來源為原住民語言,但也受了法語的影響(例如密西根、伊利諾伊、明尼蘇達等等),因為那個區域以前屬於新法蘭西,是法國在北美的殖民地之一。路易斯安那也是來自法語,因為法國人曾經也控制過密西西比河下游。而新英格蘭北部的佛蒙特和緬因,因為離法屬的魁北克比較近,因此名稱也取自法語詞。

    美國西部各州的名稱來源則多為西班牙語辭彙(如德克薩斯、加利福尼亞、內華達等)或受西班牙語影響的印第安語種辭彙(如亞利桑那、新墨西哥、俄勒岡等),因為那些區域最初都是西班牙人的殖民地,後來歸於墨西哥,在美墨戰爭時才被美國吞併。佛羅里達曾經也是西班牙的殖民地,因此州名也是出自西班牙語。夏威夷曾經是太平洋上的獨立王國,其國名來自於當地的馬來·波利尼西亞語種。

  • 阿拉巴馬州(Alabama,又譯亞拉巴馬州):A 類。出自於美國西南印第安人部落的喬克托語中的辭彙 Alibamule,意思是「灌木叢的清理者」。該單詞後被改寫為 Albaamo,最初是當地一條主要河流的名字,後來在河岸邊生活的原住民也把自己叫做阿拉巴馬人(Albaamaha)。再後來法國殖民者來到此地,將地名訛作 Alibamon。阿拉巴馬州建立時據此取名,並再度訛作 Alabama。
  • 亞利桑那州(Arizona):A+D 類。Arizona 這個詞語中,除了詞尾的那個 a,其餘部分來自美國西南印第安人部落的帕帕哥語。Ari 意為稀有,Zon 意為泉水,合起來就是「稀有泉水」。亞利桑那地處沙漠,這樣一來這個地名就很易於理解了。後來西班牙人來了,根據拉丁文字表地名的習慣在詞語最後加了個 ae。傳承中 e 被省略,剩下了 Arizona。
  • 阿拉斯加州(Alaska):A 類。來自阿留申語中的一個詞,原寫作 Alaschka,意思為「廣袤的大地」。因為對於生活在阿留申群島上的土著居民來說,海峽對面的阿拉斯加的面積實在太大了。後來阿拉斯加一度併入俄國,一度被稱為「PYCCKAR AMEPNKA"(大概是這麼寫的,不會俄語,有的字母打不出)。歸入美國後,就以 Alaska 為名。
  • 阿肯色州(Arkansas):A 類。阿肯色州地處密西西比河的下游,而在密西西比河的上游,曾經有個十分強大的印第安人部落——蘇族人。蘇族人的語言里,對居住在下游的那些小部落的稱呼就是 Arkansas,直譯過來是「南風吹來之處的居民」。
  • 加利福尼亞州(California):D 類。原為加利福尼亞半島的名字(就是現在墨西哥西岸的那個長長的半島),是首先到達當地的西班牙探險家埃爾南多·科爾蒂斯起的。California 這個詞是從一本西班牙探險小說里借用的虛構地名。小說里,California 是亞洲印度河的一個島嶼,和理想之國離得不遠。而再追根朔源,這本小說的作者奧爾多內斯·德·蒙塔爾瓦在創作這部作品時,把該島定為一個氣候炎熱且乾燥的地方。其地名為西班牙語中 Caliente 和 Fornalla 的結合變體,意思為」熱的火爐「。埃爾南多·科爾蒂斯來到墨西哥和美國的西海岸,就把下加利福尼亞灣以西的炎熱乾燥的土地當做了小說中的島嶼,California 因此得名。
  • 北卡羅來納州和南卡羅來納州(North Carolina & South Carolina):B 類。這裡不說 North 和 South,只說 Carolina。Carolina 是 17 世紀初,殖民者根據英國查理一世國王的名字 Charles 的拉丁文寫法 Carlus,結合英文習慣改寫而來的。
  • 科羅拉多州(Colorado):D 類。名字來自發源於當地的大河——科羅拉多河。這條河流因為富含粘土沉積物,河水顯紅色,因此被早期到達當地的西班牙人叫做 Colorado,意思是「有顏色的(河流)」。
  • 康涅狄格州(Connecticut,又譯康乃迪克州):A+B 類。最初,該名稱出自美國東北部的莫西干語言,寫作 Quinnituqut,是一條河流的名字,字面意思是「海潮倒灌的河流」。後來該地建成英屬殖民地,英國人根據原文的發音和英文的習慣,將該詞改寫成 Connecticut。再往後建立康涅狄格州時沿用此名,是美國第一個以河流為名的州。後來有好幾個州效仿,以河流為名,包括上文的阿拉巴馬州、阿肯色州和科羅拉多州。
  • 北達科他州和南達科他州(North Dakota & South Dakota):A 類。上文提到了美國北部的強大部落——蘇族人。蘇族人對自己部族的稱呼就是 Dakota,意為「真正的勇士 / 男人」。
  • 特拉華州(Delaware,又譯德拉瓦爾州):B 類。該州的名稱來源是曾經的一位英國駐弗吉尼亞殖民地的總督——特拉華爵士(Lord de la Warr)。後來殖民者用特拉華爵士之名為當地一條主要河流命名。為了符合英文的習慣,他們把 de la Warr 合併為 Delawarr,並改為 Delaware。再後來 Delaware 成為州名。
  • 佛羅里達州(Florida):D 類。Florida 這個名字最初是有西班牙人胡安·彭斯·德·里昂提出的。他於 1512 年復活節的那天乘船抵達了佛羅里達海岸,而那天又正好是周日。這樣的日子在西班牙語里被叫做 Pascua Florida,原本意為「開花的」。里昂就以 Florida 來命名了這片土地。
  • 喬治亞州(Georgia,又譯喬治亞州):B 類。得名於英國喬治二世國王(George II)。
  • 夏威夷州(Hawaii):E 類。源自於波利尼西亞語。最初寫作 Owykee,意思是「神的住處」。這裡的神指的是夏威夷大島上的兩座火山——勞阿火山和凱阿火山,都高達 4000 米以上。
  • 愛達荷州(Idaho,又譯愛德華州):A 類。得名於舒朔奈語,詞源為 Eedahhow。這個詞里,Ee 表示」靠近「(approaching),dah 意思是「高山上的光」,how 是一個詞尾的感嘆詞,相當於「呀」,「啦」或者「啊」。整個意思是「山上的太陽升起來啦!」有人認為這是當地印第安人在隱喻當地山中的黃金和各種金屬礦藏。
  • 伊利諾伊州(Illinois):A+C 類。最初來源於當地的部落名 Illiniwek,簡稱 Illini(就是 University of Illinois - Urbana Champaign 的那個綽號 Fighting Illini),意思是「戰鬥的民族」。後來法國人來了,按法語的習慣,在地名的詞後加上了 ois 這個詞綴。
  • 印第安納州(Indiana):C 類。很顯然,Indiana 就是「印第安人居住的地方」,很符合歐洲一些語言辭彙的規律。印第安納最初為法國殖民地,就姑且算它是來自法語吧。
  • 愛荷華州(Iowa,又譯艾奧瓦州或衣阿華州):A+C 類。最初出自蘇族人的語言 Ayuhwa,字面意思為「懶人」,是蘇族對一個位於現在愛荷華境內的臨近部落的蔑稱。後法國人將其轉寫為 Iowa。
  • 堪薩斯州(Kansas):A 類。和上文的阿肯色州同源。堪薩斯和阿肯色相對於蘇族人的地盤,都位於南方。
  • 肯塔基州(Kentucky):A 類。來自易諾奎語 Kentake,意思是「鮮血染紅的土地」。該州位於阿巴拉契亞山西側,扼守南北要道,曾經是各大印第安人部落之間反覆爭奪之地,發生過不少惡戰,因此得名。
  • 路易斯安那州(Louisiana):C 類。1681 年為了紀念法國路易十四國王,而將法國在北美的大片殖民地命名為路易斯安那,意思是「路易的土地」。後來路易斯安那被拿破崙賣給美國,之後分裂成多個州。其中最南部的州沿用路易斯安那的名稱。
  • 緬因州(Maine):C 類。法國也有地名叫做緬因。法國殖民者來到北美之後,將這裡以故土命名。後來英國、美國先後接管該地,並未改名。
  • 馬里蘭州(Maryland):B 類。17 世紀初建立殖民地的時候,以當時的英國王后亨利塔·馬里亞的名字命名,意思是「馬里亞的土地」。
  • 馬薩諸塞州(Massachusetts,又譯麻省):B 類。Mass 意為「大的」,chuset 是 wachusett 的改寫,意為「山丘」。連在一起就是「大山丘」,原為麻省首府及最大城市波士頓附近的丘陵 Blue Hills 的別稱,後用作殖民地和州的名字。
  • 密西根州(Michigan,又譯密執安州,密茲根州或密歇根州):A+C 類。出自齊佩瓦語的 Mica Gams。其中 Mica 意思是「廣大的」,而 Gams 意思是「水域」。合在一起就是「廣大的水域」,指的就是五大湖(密西根州濱臨五大湖中的四個)。後被法國人根據讀音轉寫為 Michigan。
  • 明尼蘇達州(Minnesota):A 類。出自蘇族人的語言。Minne 意思是「水」。Sota 意思是「天藍色的」。該名原為密西西比河的一條支流的名字。後來歐洲各國殖民者都想用自己的語言為這裡命名,但最重妥協為用這個原住民語言的辭彙命名。
  • 密蘇里州(Missouri):A 類。出自密蘇里河。而密蘇里河名稱的來歷為阿爾貢金語,意思為「淤泥河」。
  • 密西西比州(Mississippi):A+C 類。出自密西西比河。密西西比河來自齊佩瓦語 Mica Cibi。其中 Mica 意思為「廣大的」,和上文密西根州一樣。Cibi 有「河流」的意思。連起來就是「大河」,指的就是密西西比河這條北美流量最大的河流。後來被法國人根據讀音轉寫為 Mississippi。
  • 蒙大拿州(Montana):D 類。出自西班牙語的 montana 一詞,意思是「山區」。蒙大拿州的主體位於落基山脈上。
  • 內布拉斯加州(Nebraska,又譯奈布拉斯卡州):A 類。出自奧馬哈語的 Nibthaska 一詞,字面意思為「到處漫延的河流」。內布拉斯加位於美國中部大平原,地勢一馬平川,河流在那裡會形成曲流(Meandering),到處流淌。
  • 內華達州(Nevada):D 類。出自於西班牙語的 Sierra Nevada,即內華達雪山,是美國西部的一條重要的南北向山脈,形成於侏羅紀晚期的造山運動。Nevada 意為「積雪的」,用於形容這座山的高。後用作州名。
  • 新罕布夏州(New Hampshire,又譯新罕布希爾州):B 類。Hampshire 就是英國本土的漢普郡。17 世紀到達此地的英國殖民者里,來自漢普郡的人比較多,因此將此地命名為「新漢普郡」。
  • 新澤西州(New Jersey):B 類。Jersey 是英吉利海峽里的一個島嶼的名稱,空間上靠近法國,但卻是英國的三處皇室直屬地之一。17 世紀來到此地的總督里,有一位來自澤西島,因此把這裡叫做新澤西。
  • 新墨西哥州(New Mexico):D 類。這裡是美墨戰爭時期,美國從墨西哥搶來的土地,懶得起名了,就叫新墨西哥。而「墨西哥」追根述源是出自阿茲特克人的語言,原為當地的一座城市名。其中 Mexi 意思為」月亮的中心「而 co 是地名後綴,Mexico 意思就是月亮的中心。
  • 紐約州(New York):B 類。1664 年,約克公爵(Duke of York)從荷蘭人手中奪下了紐約。英王將這片土地賜予了他,並根據他在英國的原封地約克郡(Yorkshire),將這片原本叫做新阿姆斯特丹的地方命名為 New York。
  • 俄亥俄州(Ohio):A 類。來自易諾奎語中的 Oheo 一詞,意思為「雄偉壯觀的」。該詞原本是用於形容俄亥俄河。後來該州以河為名。
  • 俄克拉荷馬州(Oklahoma,又譯奧克拉荷馬州):A 類。來自喬克托語。Okla 意思是「人民」,homma 意思是「紅色的」,合在一起就是「紅皮膚的人」。這個名字是當地的一位印第安人酋長和美國政府簽署條約的時候自己起的,後來開始通用,並作為州名。
  • 俄勒岡州(Oregon):A+B 類。來自舒朔奈語的 Origanum 一詞,指的是一種當地特產的藥用植物。後來根據讀音改寫成 Oregon 的形式。
  • 賓夕法尼亞州(Pennsylvania):B 類。貴格會的領袖威廉·賓率先開發這片位於東海岸的樹林,並將其命名為 Pennsylvania。其中 Penn 為威廉·賓的姓氏,而 Sylvania 意為「樹林」。連起來就是「賓家的樹林」。而 Penn 最初來自於威爾士語,有」高地「的意思,因此 Pennsylvania 也可以理解為「高處的樹林」。由於賓夕法尼亞西部位於阿巴拉契亞山以及阿萊格里高原,因此這裡形成了一個很巧的一語雙關。
  • 羅得島州(Rhode Island):B+F 類。州名來自州內的一個島嶼羅德島,而其源頭來自荷蘭語的 Roode,意思是「紅的」,因為島上盛產紅色粘土。
  • 田納西州(Tennessee):A 類。來自切諾基語。切諾基部族廣泛分布於該地,而其中最大的一個部落叫做 Tanasee,意思是「歪耳朵部落」。後來以此來命名這個州。
  • 德克薩斯州(Texas,又譯得克薩斯州):A 類。西班牙殖民者最初到達此地,向印第安人打聽這裡屬於哪個部落,而得到的回答則是 Texia。Texia 在當地語言的本意為」友好的「。那些印第安人以此來表明自己並不是和歐洲人敵對的阿帕奇部落。西班牙人誤以為這是部落名,因此將此地稱作 Texia,後訛作 Texas。
  • 猶他州(Utah):A 類。出自納瓦霍語的 Ute,意思為「高山上面」。這個名字很好地反映了該州的自然地理特點:完全位於洛基山上。
  • 維蒙特州(Vermont,又譯福蒙特州或佛蒙特州):C 類。Ver 在法語的意思是「綠的」。Mont 是「山」。合起來就是「綠山」。當時法國人初到此處時,阿巴拉契亞山的植被特別茂盛,因此有了這個名字。
  • 弗吉尼亞州(Virginia,又譯維珍尼亞州)和西弗吉尼亞州(West Virginia,又譯西維珍尼亞州):B 類。英國女王伊麗莎白一世被稱作「童貞女王」(Virgin Queen)。16 世紀殖民地建立,為了向伊麗莎白女王致敬,將其命名為 Virginia,即」童貞女王的土地「。西弗吉尼亞是在南北戰爭前從弗吉尼亞分裂出來的。
  • 華盛頓州(Washington):B 類。1853 年為了紀念開國總統而命名。這是唯一一個和獨立後的美國歷史有關係的美國州名。
  • 威斯康辛州(Wisconsin):A 類。來自奧傑布瓦語的 Quisconsin,意思為「水草豐茂的地方」。也反映了威斯康辛臨近五大湖、多沼澤濕地的自然條件。
  • 懷俄明州(Wyoming):A 類。來自阿爾貢金語的 Mache-Weaming,直譯是「廣闊的平原」。這本來是指美國東部賓州的一片區域,後來訛作 Wyoming。美國開發西部,為了讓地名更富有希望以吸引更多人,就將這一地區以 Wyoming 命名。
  • 由於州級行政區僅僅只有 50 個,因此很多其它語種並沒有機會「露臉」。在郡縣(county)和城市(city)兩級區劃中,除了上述的英語、法語、西班牙語、印第安各語言和荷蘭語以外,德語、義大利語、俄語、希臘語、希伯來語、埃及語甚至漢語都獲得了出場機會。下面說說每種語言的代表:

    英語:

  • 紐約(New York):同上文紐約州。
  • 華盛頓(Washington D.C.):這個也不用多說了。
  • 波士頓(Boston):馬薩諸塞州的港口城市。根據英國林肯郡的波士頓命名。1630 年到達這裡的殖民者有不少是來自英國波士頓的。而英國的波士頓的名稱來歷是一位公元 5 世紀到達林肯郡的薩克森僧人的名字 Botolph 的變體。
  • 麥迪遜(Madison):美國常用地名,比較大的一個是威斯康辛的首府。這個名字是為了紀念麥迪遜總統。
  • 門羅(Monroe):美國常用地名,底特律南邊伊利湖邊上就有一個。這個名字是為了紀念門羅總統。
  • 斯普林菲爾德(Springfield,又譯春泉):美國常用地名。顧名思義,一般和泉水、河流、濕地等有關。
  • 劍橋(Cambridge,又譯坎布里奇):美國常用地名,最著名的一個估計就是波士頓北側的哈佛大學所在地,而這個劍橋也是美國的第一個劍橋,它的出現也和哈佛大學有關。來源當然是英國的劍橋了。
  • 有不少英國地名被直接搬到了美國各地,例如切爾西(Chelsea)、曼徹斯特(Manchester)、伯明翰(Birmingham)、紐卡斯爾(Newcastle)、南安普頓(Southampton)、雷丁(Reading)等等,看著就像是英超聯賽...還有很多是直接把英國地名或英文詞語前面加 New 形成的新地名。
  • 上面的用戶 @卡帕迪姆說德國後裔建立的城市都叫 xx 堡。這麼說或許對(個人認為也許不對,因為 burg 除了德國有,也同樣是典型的蘇格蘭地名),但是反過來說肯定不對。反例就是賓州的第二大城市匹茲堡(Pittsburgh)。這個詞分為兩部分。前半截的那個 Pitt 的來源是第一代查塔姆伯爵威廉·皮特(William Pitt)。這後面的故事比較複雜,但是總體來說是一位英國軍官將此地命名為 Pitt 來作為送給威廉·皮特的禮物。後半截 burgh 是來自蘇格蘭語,原本寫作 bourgh,後來學習愛丁堡(Edinburgh)的寫法改為 burgh。1891 年美國為了規範地名,一度把匹茲堡最後的 h 去掉,但最終在 1911 年,匹茲堡決定把 h 加回來了。
  • 說到這裡,提一下我們安娜堡(Ann Arbor,又譯安阿伯)。很多人覺得這是個法語地名,而且這種想法也符合密西根曾經是法屬殖民地的歷史。然而,安娜堡是個由英語變出來的地名。為什麼呢?在安娜堡建設城市之前,休倫河兩岸到處是密林,植物種類很多,因此被人稱作「植物園」(Arboretum)。後來安娜堡開始有人居住,形成村落,但周圍仍然是茂密的樹林,因此人們將這裡戲稱為「一座植物園」(An Arboretum)。經過簡化,它變成了 An Arbor,後來也許是為了顯得有些逼格,就改成了看似法語的 Ann Arbor 並沿用至今。現在安娜堡城內及周圍樹還是很多,被稱為 Tree City,而密西根大學校內的一塊自然保護區叫做 Nichols Arboretum,被簡稱為 The Arbe,可以看做是歷史的傳承。
  • 英語的實在是太多了,畢竟美國是個英語最普及的國家。就不一一敘述了。
  • 義大利語:

  • 布法羅(Buffalo,又譯水牛城):紐約州北部的大城市。字面意思為大水牛,其實生活在歐洲。歐洲人來到此地之後,發現這裡有一種大型哺乳動物,跟歐洲那邊的大水牛長得差不多,因此就用 Buffalo 來為這個地方命名。後來他們在中部大平原發現了更多的這種動物,並且才注意到它們和歐洲大水牛的區別。其實這些動物並不是歐洲的大水牛,而是北美大野牛,是另外一個物種,後來它們被叫做 bison。但是作為地名的 Buffalo 就被約定俗成地保留了下來。而 Buffalo 這個詞本身是出自於義大利語的 bufolo。
  • 哥倫布(Columbus)和哥倫比亞(Columbia):美國甚至整個美洲的常用地名。最著名的分別為俄亥俄州的州府和南卡羅來納的州府。顯然這種類型的地名都是紀念發現美洲的義大利航海家——克里斯托弗·哥倫布。
  • 辛辛那提(Cincinnati):俄亥俄州的主要城市。名字來源於辛辛那提社(Society of Cincinnati)——在法國和美國設有分部的軍官榮譽組織。而這個組織的名稱來源是古羅馬的著名政治家辛辛納圖斯(Lucius Quinctius Cincinnatus)。
  • 密歇根州的米蘭(Milan)、緬因的奧古斯都(Augusta)、佛羅里達州的那不勒斯(Naples)和羅馬(Rome)、加州的威尼斯(Venice)等也是直接照搬的義大利地名。
  • 希臘、埃及和以色列地名:

  • 孟菲斯(Memphis):田納西州的主要城市,位於密西西比河岸邊,Delta Blues 音樂的發源地(???W-C Handy, would you look down over me? Coz I"ve got a first class ticket, but I am blue as a boy can be......???)。這個名字是安德魯·傑克遜總統親自取的,依據就是田納西孟菲斯依著大河的地勢,和埃及尼羅河畔的孟菲斯(古埃及首都)很相似。
  • 弗吉尼亞的亞歷山大里亞(Alexandria)和伊利諾伊的小開羅(Little Cairo)都是直接借用的埃及主要城市的名稱。
  • 伯利恆(Bethlehem,又譯白冷):賓夕法尼亞東部利哈伊河谷的城鎮,在阿倫敦附近,曾經以煤鐵產業而著名。而伯利恆這個名字則來自以色列 / 巴勒斯坦地區的一座城市,猶太國大衛王的出生地,也是聖經中說的耶穌的出生地。其字面意思為「麵包之城」。賓州的這座城市以伯利恆命名的原因是:它在 18 世紀末的一個聖誕夜由一群德國的基督徒創建。由於是聖誕夜,那群基督徒就以耶穌的誕生地為此城命名。
  • 菲尼克斯(Phoenix,又譯鳳凰城):亞利桑那的主要城市。菲尼克斯是傳說中的埃及神鳥。
  • 費城(Philadelphia):賓州的最大城市。建城者是規格會的領袖威廉·賓,最初是他在北美洲宣傳規格會的基地。規格會是一個入會簡單、崇尚平等、生活簡樸、強調寬容和愛的教派。正因如此,威廉·賓把這個新城市命名為 Philadelphia。這個詞來源於希臘語,由兩部分組成:philos 意思是「愛」,而 adelphos 意思是「兄弟般的」。兩部分組合後,經過變化,形成了 Philadelphia 這個詞。
  • 大西洋城(Atlantic City)和亞特蘭大(Atlanta):兩個地名都和大西洋(Atlantic Ocean)有關,而大西洋的詞源是希臘神話中的大力神 Atlas。
  • 美國直接照用希臘地名的地方很多,包括分布在各地的雅典(Athens)、奧林匹亞(Olympia)、海倫娜(Helena)等等。
  • 法語:

  • 底特律(Detroit):密歇根州的最大城市,汽車之城。字面意思是「水道」或「海峽」。底特律瀕臨聖克萊爾湖和伊利湖之間的狹長水道,因此得名。
  • 博伊西(Boise):美國西部愛達荷州的一個城市,有個 Boise State 大學,在 NCAA 經常看到。這個 Boise 也是法語詞,意思是「多樹木的」。關於這個名稱的來歷,有一個不知道靠不靠譜的傳說:當年美軍在西部追擊殘餘的印第安人勢力,請了一個曾經和法國人打過交道的美國中部的印第安人叛徒(所謂「印奸」)作嚮導。那個印第安人雖然會法語,但說得不好。一天,他們來到了愛達荷南部的一個盆地(估計是地質學裡的邦納維爾湖的殘餘盆地),看到了一條河,河邊長滿了綠樹。出生在中部平原,沒見過如此美景的印第安人興奮地用蹩腳的法語喊道「Les bois! Les bois!」(好多樹!好多樹!)。美軍官兵聽成了 This is Boise,以為他是在說這裡的地名,因此就把 Boise 標記在了地圖上。
  • 巴吞魯日(Baton Rouge):路易斯安那州的首府,位於密西西比河的河口附近。它的名字來源於法語的 le baton rouge,意思為「紅標籤」。1699 年法國的一位探險家來到密西西比河的三角洲,看到那裡的印第安人部落用柵欄划出了一片狩獵區,而柵欄上插著紅色的標籤。這個地方因此得名巴吞魯日。
  • 新奧爾良不用說了。維蒙特的蒙彼利埃(Montpelier)和到處都是的里昂(Lyon)也不用說了。中部的兩個較大的城市聖路易斯(St Louis)和路易維爾(Louisville):分別是紀念法國路易九世國王和路易十六國王。
  • 得梅因(Des Moines):愛荷華州的城市。字面意思為「來自於僧侶」,源自法語,直接這樣看不太好理解。最初這是當地的一條河的名字,而這條河的發源地是聖路易斯附近的一座山上,山上是一位法國特拉普教派僧人的修道場所,因此這條河被叫做 Des Moines River,即「從僧侶那裡來的河」。後來這個城市因河得名。
  • 西班牙語:

  • 洛杉磯(Los Angeles):美國第二大城市,名字意思為"天使"(Los 就是 The)。1771 年,西班牙的傳教士將這裡的一個小村落改為了傳教據點,並以 El Pueblo de Nuestra Se?ora la Reina de los ángeles del Río de Porciúncula 為之命名,意思是「波塞昂庫拉河之天使的傳教站」。因這個地名太複雜,後來簡稱為 Los Angeles。
  • 拉斯維加斯(Las Vegas):內華達南部的主要城市。1829 年,一隊從加州南部出發的歐洲商旅來到了內華達南部的這片谷地。這些商人發現,在內華達的茫茫大漠里,竟然有這麼一處充滿泉水和草場的山谷,因此他們把這裡叫做 Las Vegas,意思是「牧場」。
  • 西部的一大堆 San 或 Santa 開頭的城市,例如舊金山(San Francisco)、聖迭戈(San Diego)、聖何塞(San Jose)、聖克魯茲(Santa Cruz)、聖塔菲(Santa Fe)、聖芭芭拉(Santa Barbara)、聖羅薩(Santa Rosa)等,都是借用了西班牙傳說中的上古巨人或英雄的名字。另有托萊多(Toledo)、維拉諾瓦(Villanova)等直接搬用的西班牙城市的名字。
  • 德語:

  • 俾斯麥(Bismarck):北達科他州的中心城市,以德國歷史上的著名鐵血宰相命名,目的是吸引更多的德國投資者。
  • 夏洛特(Charlotte):北卡羅來納的中心城市。城市名來源是夏洛特·梅克倫堡 - 斯特雷利茲(Charlotte of Mecklenburg-Strelitz),也就是英國喬治三世國王的德國妻子。而當時的喬治三世國王是北美殖民地的名義上的領袖。
  • 安納海姆(Anaheim):加州的一個城鎮,洛杉磯的衛星城。其中 Ana 得名於當地的聖塔安娜河,是西班牙語到德語的音譯,而 Heim 在德語里是「家」。
  • 原住民語言、北歐語言、俄語啥的改天再說吧

    查看知乎原文(6 條討論)
    推薦閱讀:

    Hold住!一衣穿三季,17款連衣裙秒殺你!
    藏在北京衚衕里的30座豪宅,獨一無二!秒殺別墅洋房!
    這個夏天用小白裙秒殺一切
    麻辣干鍋小土豆,瞬間秒殺你的味覺
    迷倒哈里王子的希臘小公舉瑪麗亞.奧林匹亞 有顏任性秒殺超模

    TAG:美國 | 地名 | 美國人 | 了解 | 秒殺 |