(4)[轉載]中央電視台追捧「馬扎」「井欄」是恥辱

文/興秀

李白《靜夜思》:「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。」

這麼一首在幼兒園教孩子都不用註解的大白話詩,卻被有些文化人解釋得光怪陸離,笑話百出,真是令人啼笑皆非。

2008年《百家講壇》多次播出,北京觀復博物館館長馬未都把詩中的「床」解釋為馬扎。並且把李白《長干行》:「郎騎竹馬來,繞床弄青梅。」說成是兩個小孩繞著馬扎弄青梅。

節目編導者稱這是「顛覆」性的解釋。

2009年7月《開心學國學》有一道題目:「床前明月光」中的「床」是指什麼?A.睡覺的用具,B.井欄,C.桌子,D.窗。

選手思考片刻,回答:「B.井欄」。

王小丫揭示答案:「正確,B.井欄。」並且還引用了今人的考證。

我認為選手和王小丫是違心的。選手如果不這樣回答,他將「顆粒無收」。

關鍵是幕後出題的那位「高人」,是他掌控著考場大權,導演了新時代的讀獨斷專行----------指鹿為馬。

順我者得獎,逆我者出局。真是霸道,誤人子弟,害人不淺。

本人不禁要問:「中央電視台兩個欄目《百家講壇》.《開心學國學》的兩位編導幾天之內導出了兩種相悖的解釋,這不是要『掐』起來了嗎?」

《百家講壇》馬未都的顛覆性解釋「馬扎」和《開心學國學》的「井欄正確」孰是孰非?

其實要說明「馬扎」「井欄」這兩種錯誤解釋很簡單。

那就是指出《辭海》對「床,胡床,繩床」的解釋錯誤,因為它起了誤導作用。

我們探討古詩必須以古詩為根據。因為古詩是當時人們社會生活的真實記載,後人的解釋則由於個人的認知水平而容易走樣。

但是,持這兩種錯誤解釋的人相當固執:「咬定馬扎;井欄不放鬆。」

農村說這種自以為是,不聽勸解的人:

「咬住「屎橛子」,給根麻花都不換。」

(一),胡床不是馬扎。「馬扎前明月光」是錯誤的。

查《辭海》:

床,1.供人睡卧的用具。《詩.小雅.斯干》:「乃生男子,載寢之床。」古時亦指坐榻。如:胡床。

這種解釋正確。床是供人睡卧的用具。胡床就是榻。

查《辭海》:

胡床,亦稱「交床」,「交椅」,「繩床」。一種可以摺疊的輕便坐具。

這種解釋錯誤。

馬未都就是引用了這條錯誤解釋,創造了「馬扎前明月光」。

一,胡床是胡人睡覺的床。

走進蒙古包一看便知,胡床大約長2米,寬0.6米,高0.3米。游牧民族頻繁轉場搬家,製做搬動靈便矮而窄的小平板床。

「胡天八月即非雪」,蒙古包中放一小方桌,牧民們坐在胡床上吃手扒羊肉,喝奶茶,吹鬍笳,拉胡琴,唱胡歌,跳胡舞。

二,胡床,榻是一物二名。如:絡緯.莎雞(紡織娘),馬達.電動機,土豆.馬鈴薯。

「舟中有胡床,床前有新酒。」白居易《詠興》。

「一葉秋聲對榻眠,床下雪霜侵戶月。」蘇軾《立秋日禱雨宿靈隱寺同周徐二令》。

胡床,榻都是可卧可坐的床。

胡床,榻在古詩中根據字數(五言.七言)和平仄押韻要求靈活選用。

三,胡床(榻),在外面乘涼,備客留宿用。不用時懸掛起來,免佔地方。

「去時無一物,東壁掛胡床。」李白《寄上吳王三首》。

「陳藩懸榻待,謝客枉帆過。」劉長卿《送李校書適越杜中丞》。

四,胡床(榻)用在面積狹小的船上。

「量船載酒,賴使君,相對兩胡床。」宋.賀鑄《凌(高欠)》。

「夢覺移連榻,舟行忽千里。」唐.劉禹錫《出鄂州界懷錶臣二首》。

五,繩床不是胡床,馬扎。繩床是四框中間用繩子編織,兩端用支架的繃子床。

「...時搖輕扇倚繩床...深垂紗帳詠滄浪。」唐.錢起《避署納涼》。

「秋風吹葉古廊下,一半繩床燈影深。」唐.張祜《題靈徹上人舊房》。

馬紮上不會「深垂紗帳」,「燈影」更不會只照半個小馬扎。

六,胡床是睡覺的床。

「一杯宜病士,四體委胡床。」唐.權德輿《跌傷伏枕有勸濃酒暫忘所苦因有一絕》。

「亭樹瀟瀟生暮涼,安排清夢到胡床。」宋.趙長卿《鷓鴣天》。

「胡床滑簟應無價,日遲睡起簾鉤掛。」宋.劉祖光《醉落魄》。

小小的馬紮上怎麼「委四體」?

這些分明都是寫躺在胡床上睡覺的詩,為什麼硬說胡床是馬扎?

書店裡哪本古詩詞里有「馬扎前明月光」?

潘家園地攤商販高聲吆喝,他有可能不知道他兜售的是假,冒,偽,劣。不知者不怪。

假如他不顧事實,不聽別人勸解,那就該當別論了。

七,馬未都說:「唐時建築窗子很小,且糊著窗紙,屋裡照不進月光。」

這更不值得一駁。

唐.韋莊《清平樂》:「夢覺半床斜月,小窗風觸鳴琴。」

寫「屋中明月光」的唐詩不勝枚舉,比比皆是。

(二),井欄不是井床。「井欄前明月光」是錯誤的。

查《辭海》:

床,2.安置器物的架子。如:筆床;琴床。亦指水道的底。如:河床。3.井上圍欄。古樂府《淮南王篇》:「後園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿。」

這些解釋皆錯誤。

床不指安置器物的架子,水道的底。是這種安置形式,水道的底地貌用床的形式,承載功能形容表示一下自己,給自己起了個名字。河床指水道的底。

蛋,是鳥類和爬行動物生的卵。要說蛋指臉蛋,山藥蛋,鵝卵石豈不笑話。

莎雞(紡織娘),蛇床(植物名),背心,滑鼠和組成這個名詞的事物有什麼關係?

更錯誤的是「後園鑿井銀作床」中的「床」不是井上圍欄。

就是它誤導了「井欄前明月光」。

一,「後園鑿井銀作床」由於字數(七言)的要求,在前面有「井」作鋪墊說明「井床」的省略寫法。不是說井床就叫「床」。

「日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。」李白《望廬山瀑布》。

由於有題目「廬山」作鋪墊,就把香爐峰的「峰」字省略了。

「朝發黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。」《三峽謠》。

由於有「三峽」作鋪墊,就把黃牛灘的「灘」省略了。

而唐.嚴謙《紅葉》:「薜荔垂書幌(木晃),梧桐墜井床。」

由於沒有鋪墊說明,井床的「井」就不能省略。否則產生誤解。

「床前明夜光」中的床沒有省略的鋪墊,不能解釋為「井床」。

二,井床即井台,琴床即琴架琴台,蹦床和舞台有何區別?

請到大連老虎灘公園,那裡是秀月河入海口。三角地帶有河欄杆,海欄杆,井欄杆。

沒有人把它們叫「河床」,「海床」,「井床」。

三,欄杆,圍欄從古至今都叫「欄」。從不叫「床」,「井床」。

「雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。」李煜《虞美人》。

「六曲欄杆偎碧樹」馮延己《鵲踏枝》。

「長相思,在長安,絡緯秋啼金井欄。」李白《長相思》。

「井欄風綽小桃香,覺時簾幕又斜陽。」賀鑄《減字浣溪沙》。

唐.李涉《井欄砂宿遇夜客》。

「欄」是欄杆,圍欄自己獨有的名字,它不需要用別人的名字給自己起名,它反而被別人取用。如:專欄,新聞欄。

翻遍古詩你也找不出「床」「井床」是井上圍欄的例子來。

四,唐.李賀《後園鑿井歌》:

「井上轆轤床上轉,水聲繁,弦聲淺。」詩意是轆轤在井台上汲水。

轆轤怎麼會在井欄杆上轉??????????????????????????

「銀床牽轆轤」,井欄杆牽著轆轤還能汲得動水嗎?

湖北,四川辭書出版社八卷本《漢語大字典》就是引用了這首詩。

編輯假如稍微動一動腦筋,也不會出這麼大洋相。

請問諸君:

「井欄杆前明月光」還沒有錯嗎?

(三)程實「井欄前明月光」的論文理解錯誤。

大連晚報2005年11月12日載文:《退休教師重解李白「床前明月光」》,中國教育家協會理事程實將考證結果寫成論文發表在刊物上,還和好友創作了《「靜夜思」詩意圖》。

摘錄如下:「...但霜是不能落到室內的,所以,不能寫出『疑是地上霜』。這樣比喻完全不恰當。...就是將『床前明月光』一句的『床』理解為井床,而井床是井台上的圍欄。...如果李白寫這首詩時真的是從床上醒來,他不會將室內的月光疑為秋霜。...論文發表後,揭開了文壇多年錯解,...《靜夜思》詩意圖:詩人一身文人打扮,昂首於井台之上,圍欄之旁,吟誦詩作。...如果這幅詩意圖能建成雕塑,坐落在大連美麗的星海灣畔,...

這是對李白《靜夜思》「床前明月光」的理解錯誤,並且過於膚淺。

一,「疑是地上霜」,疑是:是好象,就象的意思。

李白若是在室外會不知道地上有沒有霜?

「疑是銀河落九天」,李白不會不知道銀河不會從九重天上落下來。

這都是詩歌比喻,誇張的手法。

二,「風吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。」白居易《江摟夕望招客》。

這兩句對偶詩是用雨聲形容風聲,用霜色形容月色。

「壚邊人似月,皓腕凝霜雪。」唐.韋莊《菩薩蠻》。

詩是形容賣酒女服務員長的漂亮,手腕象霜雪一樣白。

可不要理解為霜雪怎麼會落到手腕上。詩中的霜雪和秋季,冬季,室內,室外無關。

三,「一葉秋聲對榻眠,床下雪霜侵戶月。」蘇軾《立秋日禱雨宿靈隱寺同周徐二令》。

李白是「床前地上霜」,蘇軾是「床下地上霜」。

這分明是用霜色形容月色,和霜落到室內,室外有何關係?

四,《靜夜思》詩意圖:詩人一身文人打扮,昂首於井台之上,圍欄之旁,吟誦詩作。

這幅詩意圖看著怎麼怪嚇人的。

深更半夜,黑燈瞎火,寒風刺骨,滿地冰霜,李白不在屋裡睡覺,跑到井台上嗷嗷吟誦詩作,抱著井欄杆「低頭思故鄉」。

李白精神病啊?(還有在院子里坐在馬紮上)

五,可千萬別在大連星海灣建造「井欄杆前明月光」雕塑。

豈不讓中外遊客掩口,捧腹。

(四)《靜夜思》是李白無聲默詠的詩。

要說李白是在吟詩,那就錯了。

李白是在倚著床想家,發獃。

顧名思義。靜夜:寧靜的夜晚,萬籟具寂,夜深人靜。思:考慮,想。

如同賈島「鳥棲池邊樹,僧敲月下門。」的「推敲」一樣。

推,無聲,別人不知道他回來。敲,有聲,屋裡人才會給他開門。

李白是在想家。思:無聲。

李白若是在吟詩,靜夜被打破,那也就不叫靜夜,恐怕吵醒鄰居,雜訊擾民哪。

這首詩也就不叫《靜夜思》,應改成《夜吟》。

這正是大詩人李白的高明過人之處。

(五)良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行。

本人也怕言辭過激,出此苦口之言實為喚起這些人猛醒,還國學一片潔凈的天空。

我們素昧平生,誰也沒把誰家的孩子抱扔井裡去。

你們固執偏見,唯我正確,自以為是。你們不聽眾人苦口相勸,對眾人的批駁視而不見,充耳不聞,置事實於不顧,一意孤行,致使謬誤充滿報刊,書籍,熒屏,使人大倒胃口。並且,大有愈演愈烈之勢。

謬誤真的能變成「真理」?孩子們真的要:「馬扎,井欄前明月光」?

歪解古詩大有人在。把杜甫《八仙歌》「天子呼來不上船」的「船」說是衣服領子。把《茅屋為秋風所破歌》「床頭屋漏無干處」的「屋漏」說是房子西北角。把陸遊《釵頭鳳》「紅酥手」說是紅燒豬手,點心。

你們肯定沒有名氣,假如你們成了名人大家,有了貢獻,《百家講壇》就會稱你們是「顛覆」性的解釋,你們的話也會被奉為名言,信條。那時將名聲大振。

沒想到相聲故事:「既生瑜,何生亮。姓既老太太生的周瑜,姓何老太太生的諸葛亮。」真成了現實。

他們是想借炒作出名?

可拿著個鹹鴨蛋滿街喊:「鹹鴨蛋是咸鴨子下的。」這出的是什麼名?

有人解讀「敗」字是「文貝」,文人摟著銅臭就是敗。

不要張口就說「揭開了千年的錯解」,「顛覆性的解釋」,這口氣太大。千百年來多少文人墨客都不如我們?就出了我們兩個天才?我們的文化水有多深?四處遊說,發表文章,電視媒體為你們推波助瀾,殊不知你們的「理論」無一句能站得住腳。你們的所做所為太過分了。眾人苦口相勸無用,任其誤人子弟,束手無策。本人不願說此話,實屬無奈。

獅子在捕獵前要滾一身大象,角馬的糞便,以掩蓋自身的氣味,接近獵物不被獵物發現。這實在是獅子的「聰明」。

沒有人願意披著一身謬誤招搖過市。

「馬扎前明月光」,

「井欄前明月光」,

你們給自己留下的是遺憾,

給世人留下的是笑料。

你們是在穿—————「皇帝的新衣」


推薦閱讀:

[轉載]索達吉上師仁波切答問彙集(二)
[轉載]****最全的童裝尺寸對照表
不願意放開你的手-轉載網
[轉載]八字讀象趣無窮
(299)[轉載]1、天干五合的合化條件、合絆合動

TAG:電視 | 電視台 | 轉載 | 中央 |