中國古典名著的奇特國外譯名大全

中國古典名著的外國譯名收集製作:良心忽悠▲中國名著與奇怪譯名▲一位男孩紅樓做夢

三個國王羅曼蒂克

中國古典文學名著是中國文學史上閃爍著燦爛光輝的經典性作品或優秀作品,它是世界文學寶庫中令人矚目的瑰寶。中國古典文學名著有詩歌、散文、小說以及詞、賦、曲等多種表現形式,在各種文體中,又有多種多樣的藝術表現手法,從而使中國古典文學呈現出多姿多彩、壯麗輝煌的圖景。中國古典文學名著 :《詩經》 《國風》 《雅》《頌》 《離騷》 《九歌》《九章》 《天問》《九辯》《周易》 《尚書》 《春秋》《左傳》 《國語》 《論語》《老子》 《戰國策》 《禮記》《古詩十九首》 《孔雀東南飛》 《鹽鐵論》《漢書》 《史記》 《三國志》《搜神記》 《詩品》 《文心雕龍》《陽春白雪》 《全宋詞》 《趙飛燕別傳》《滄浪詩話》 《貴耳集》 《吹劍錄》《全元散曲》《西廂記》 《桃花扇》《聊齋志異》 《隋唐演義》 《紅樓夢》《儒林外史》《鏡花緣》 《虞初新志》《全唐詩》 《全五代詩》 《花間集》《孽海花》 《唐宋傳奇集》 《離魂記》《柳氏傳》 《太平廣記》 《柳毅傳》《霍小玉傳》《南柯太守傳》 《古文觀止》《三國演義》 《西遊記》 《水滸傳》《封神演義》 《金瓶梅》 《警世通言》《喻世明言》 《醒世恆言》 《兒女英雄傳》《施公案》 《三俠五義》 《榴花夢》 《筆生花》 《飲冰室詩話》 《藝概》 。 我國的四大名著指的是:《三國演義》 《西遊記》 《水滸傳》《紅樓夢》。早在兩個世紀前,中國著名的古典作品就已經傳入西方各國,不同程度地影響了東西方文學的發展,其中就包括四大名著。然而,譯者對作品的理解有誤差、翻譯存在錯誤等問題,導致中國的古典作品並不能「原汁原味」地呈現給國外的讀者,反而經常會鬧出一些笑話。下面就是中國古典名著的一些千奇百怪的譯法。

1. 《三國演義》日文譯本:《三國演義》、《全譯三國志》、《三國志演義》英文譯本:(三國傳奇)(三國)其他:《三個國王》、《三個國王歷險記》、《三個國王之間的羅曼史》、《戰神》2. 《水滸傳》日文譯本:《水滸傳》英文版:(沼澤里的歹徒/法外人), (四海之內皆兄弟——獵豹的血;賽珍珠譯),(水邊)法語版: 《中國的勇士》或《沼澤地區的英雄們》《一百零五個男人和三個女人在山上的故事》德文版: 《強盜與士兵》《賣大餅的武大郎和不忠實婦人的故事》《強盜設置的圈套》3.《西遊記》最早英譯本為:《聖僧天國之行》,書的內封題為「一部偉大的中國諷喻史詩」。這是根據邱長春《西遊證道書》翻譯的。其他英文版有:(西行之旅記錄)(西行之旅)、(西方朝聖故事) (西遊故事) (猴子)(猴王)其他版本:《猴子歷險記》、《猴子取經記》、《俠與豬》、《神魔歷險記》4.《紅樓夢》英譯本:(紅色豪宅里的夢) (紅色房間里的夢) (牛郎和織女)(石頭傳奇;周汝昌譯) (石頭傳奇;牛津David Hawkes譯)(一個男孩和許多女孩的故事)5.《金瓶梅》法譯:蘇利埃·德·莫朗法譯本名為《金蓮》;德譯:漢學家弗庫恩根譯為《西門慶與其六個妻妾奇情史》6.《聊齋志異》日文譯名:《艷情異史》英文譯名:《人妖之戀》、《獨室中的離奇故事》義大利譯名:《老虎做客》7.《西廂記》法譯:《熱戀的少女——中國13世紀的愛情故事》

8.《趙氏孤兒》法國文學家伏爾泰改寫後,易名為《中國孤兒》德國大詩人歌德改編為《哀蘭伯諾》9.「三言二拍」《喻世明言》英譯:《啟發世人的故事》《醒世恆言》英譯:《警醒世人的故事》《警世通言.杜十娘怒沉百寶箱》德莫朗譯成法文:《蒙辱的東方女性》英文譯名:《名妓》。10.《鏡花緣》俄譯:《鏡子里的姻緣》11.《儒林外史》英譯:《學者們》12.《官場現形記》英譯:《官方世界曝光》13.《本草綱目》英譯:《中草藥提綱》14.《史記》英譯:《歷史記錄》15.《資治通鑒》英譯:《為鏡之史》

多部名著遭遇尷尬書名在早期英文版本中,黛玉被翻譯成Black Jade,即「黑色的玉」。Jade(玉)在英文中有兩個引申義,一有「放蕩的女人」之意,另一個則是妓女。除了人名翻譯,早期英譯本在人物宗親、語言文化、典故、宗教等方面也存在錯譯、誤譯等問題。 清代蒲松齡的小說集《聊齋志異》,有英、法、德、日、匈、波、愛沙尼亞、丹麥等20多種文字譯本,其中日文譯名為《艷情異史》,英文譯名為《人妖之戀》。《金瓶梅》從19世紀中葉就開始在歐洲傳播,歐洲最早譯本是蘇利埃。德莫朗的法譯本名為《金蓮》;德國漢學家弗庫恩根的德文譯本名叫《西門慶與其六個妻妾奇情史》。這些錯誤不僅導致了西方讀者的誤解,也對古典文學、中國傳統文化的傳播造成了障礙。


推薦閱讀:

國外情侶親身示範拍照的正確姿勢,原來這麼多年你都白忙活了
中國外來入侵物種已達620餘種,造成逾2000億元損失
一朵美麗的手鉤花視頻教程(國外)
值得深思!為什麼這些安全配置在國外標配,國內卻減配?
中國「二代」們在國外的豪華消費讓人擔心--20130227

TAG:中國 | 國外 | 名著 | 古典 | 譯名 |