《經濟學人》:中國電影業迷失於「中國式好萊塢」(下)
Financeandeconomics:
China"s film industry Lost in Shangywood(II)
上期回顧:《經濟學人》: 中國電影業 迷失於"中國式好萊塢"(雙語)
閱讀賞析Toavoidthesehandicaps,foreignfirmsareploughingmoneyinto「co-productions」withlocalpartners.
為了避開這些障礙,外國公司與當地合伙人投資拍「合拍片」。
YetChineseculturehasprovenevenhardertomasterthanitspolitics.
然而,事實證明中國文化比起中國政治更難以掌握。
ClarkXuofCMCobservesthat「nobodyhascrackedthecodeoncreatingstoriesthatcanworkinbothChinaandtheWest.」
華人文化產業投資基金的克拉克·徐稱,「目前還沒有人破解掉如何創作出既符合中國口味又符合西方口味故事的密碼。」
TastesinChinaarealsorapidlyevolving,withyoungerconsumersandthoselivinginsecondarycitiesnowdominatingticketsales.
中國的口味變化迅速,年輕消費者和二線城市的消費者目前主導著票房。
「It"snotjustaquestionofmoney,」insistsGregoryOuanhonofFundamentalFilms,afilmproductionanddistributionfirminShanghai.
上海電影製作發行公司基美影業的GregoryOuanhon強調:「這不僅是錢的問題。」
HethinksWesternstudiosarefinallyrealisinghowdifficultandtime-consumingaprocessitistodevelopascriptthatappealsbothtoChinesecensorsandtothecountry"scinema-goers.
他認為,西方電影製作公司最終逐漸認識到,要製作出一個既能迎合中國審查部門又能迎合該國電影觀眾的劇本是一個多麼艱難、耗時的過程。
Meanwhile,localrivals,longdismissedbyHollywoodmogulsasunsophisticatedbumpkins,aregettingintotheirstride.
同時,一直被好萊塢巨頭長期忽略並視為傻乎乎鄉巴佬的本土對手現在卻越來越嫻熟。
Chinesefilmcompaniesareinvestinginnewtechnologies,improvingcreativecapabilitiesandattractingmorefinancialbacking.
中國的電影公司紛紛投資研究新技術,提升創造力,吸引更多的財力支持。
PowerhouseslikeHuayiBrothersMediaandBeijingEnlightMediaarenowproducingblockbustersoftheirown.
華誼兄弟傳媒和北京光線傳媒等巨頭現在開始自行製作大片。
「LostinThailand」,aroad-tripmoviereleasedbyEnlightin2012,becamethefirstChinesefilmtoearn$200mattheboxoffice.
2012年光線傳媒上映的公路冒險影片《泰囧》成為首部票房達到2億美元的華語影片。
「LostinHongKong」,asequelreleasedattheendofSeptember,earnedover$100monitsopeningweekend.
9月底上映的續集《港囧》上映首周末入賬逾1億美元。
Fromstorytellingnoustoanimationwizardry,Hollywoodstudiosarestillfarahead.
從講故事的常識到動畫技巧,好萊塢的製作公司仍然遙遙領先。
ButChineseupstartscouldleapfrogtheminonearea:businessmodels.
但是中國的後起之秀可能在一個方面超越它們:那就是商業模式。
Whenitcomestotheintegrationoftheinternetintothefilmbusiness, 「ChinabeatsHollywoodhandsdown,」MrShiaoargues.
談到互聯網與電影產業的融合,蕭先生說:「中國可以輕而易舉地擊敗好萊塢。」
HethinksinnovationinthisareaatWesternfirmsisstifledbyconcernsaboutsuchthingsaspay-televisionrightsandDVDsales—marketsthatnevertookoffinChina.
他認為,西方公司在這方面的創新因為考慮付費電視權利與DVD銷售等因素受到遏制——而這些方面的市場在中國從未起飛過。
Freeofsuchlegacyissues,Chinesefirmsareexperimentingwiththeirbusinessmodelstodevelopnewonlinerevenuestreamsandtoenhancefanengagementonsocialmedia
由於沒有這些遺留問題,中國的公司放手對商業模式進行試驗,開發新的在線營收來源,在社交媒體上加強粉絲的參與等。
Theproducerof「MonkeyKing:HeroisBack」,ananimatedfilm,crowdfundedthemoviethroughWeChat,aChinesemessagingapp,promisingtoaddthenamesofinvestors"childrentothefilmcreditsiftheygaveover100,000yuan($16,000)each;thefilmraisedover7myuanthisway.
動畫片《大聖歸來》的製片方通過中國的聊天應用程序微信為電影組織眾籌,承諾如果投資人出款額度超過10萬元(16000美金)就把投資人孩子的名字加入影片的致謝名單中;結果通過這種方式,這部電影籌集了逾700萬元資金。
Theinternethasalsobecomeanimportantdistributionchannel.
互聯網也成為一條重要的發行渠道。
Alibaba,TencentandBaidu,China"sbiggestinternetfirms,areallinvestinginonlinevideo.
阿里巴巴、騰訊和百度三家中國最大的互聯網公司都投資了網路視頻。
AsinAmerica,revenuesfromstreamingservicesareexpectedtosurpasstakingsattheboxofficeinafewyears.
與美國的情形一樣,流媒體服務的收入預計幾年後會超過實體票收入。
Localfilmgoers,fortheirpart,areincreasinglyyoungandtechnologysavvy: 63%ofmovieticketsarenowboughtonline,comparedto13%inAmerica.
與此同時,中國的電影觀眾越來越年輕,越來越了解科技:現在有63%的電影票通過在線購入,相比之下美國這個比例只有13%。
EvenifHollywooddoesnotfindapotofgoldinChina,itmaybetherethatitlearnswhatthefutureoftheglobalfilmbusinessholds.
即便好萊塢在中國沒有掘到一桶金,但或許在那裡他們才能學到全球電影業的未來所在。
End推薦閱讀:
※[轉載]中國式奴才的人性醜態
※張維為:該跟西方談談中國式民主了
※這首詩告訴你,中國式愛情原來的模樣 | 枕邊讀詩
※中國式家庭的硬傷,根源卻是這個
※陳小春應采兒的中國式七年之癢, 是多少婚姻的真相