宋詞三百首|破陣子·燕子來時新社
晏殊《破陣子·燕子來時新社》
燕子來時新社,梨花落後清明。
池上碧苔三四點,葉底黃鸝一兩聲。
日長飛絮輕。
巧笑東鄰女伴,採桑徑里逢迎。
疑怪昨宵春夢好,元是今朝鬥草贏。
笑從雙臉生。
【作品簡介】
《破陣子·燕子來時新社》由晏殊創作,被選入《宋詞三百首》。在《珠玉詞》中,這是一首清新活潑的作品,具有淳樸的鄉間泥土氣息。上闋寫自然景物。「燕子」、「梨花」、「碧苔」、「黃鵬」、「飛絮」,眾多意象秀美明麗,足見春色之嬌人。下闋寫人物。「巧笑」已聞其聲,見其容;「逢迎」更察其色,觀其形。「疑怪」兩句通過觀察者心理活動,用虛筆再現「女伴」的生活細節,將村姑的天真可愛一筆點到,與上闋生氣盎然的春光形成十分和諧的畫面美與情韻美。「笑從雙臉生」一句特寫,收束全篇。
【注釋】
①破陣子:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名《十拍子》。雙調六十二字,平韻。
②新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈豐收,有春秋兩社。新社即春社,時間在立春後、清明前。
③碧苔:碧綠色的苔草。
④飛絮:飄蕩著的柳絮。
⑤巧笑:形容少女美好的笑容。
⑥逢迎:碰頭,相逢。
⑦疑怪:詫異、奇怪。這裡是「怪不得」的意思。
⑧鬥草:古代婦女的一種遊戲,也叫「鬥百草」。其玩法大抵如下:比賽雙方先各自採摘具有一定韌性的草,(樓蘭案:多為車前草,車前草多年生草本植物,多生路邊、溝壑旁、田埂等處。無莖,具多數細長之鬚根;葉自根際叢出,薄紙質,具五條主葉脈,全緣或波狀,或有疏鈍齒,長達15—30厘米;具綠白色疏生花,花冠四裂,雄蕊四枚;果實成熟後會如蓋子般掀開,釋出四至六顆棕黑色種子,其長長的花軸,用來鬥草的好材料。)然後相互交叉成"十"字狀並各自用勁拉扯,以不斷者為勝。
⑨雙臉:指臉頰。
【翻譯】
燕子飛來正趕上社祭之時,清明節後梨花紛飛。幾片碧苔點綴著池中清水,黃鸝的歌聲縈繞著樹上枝葉,只見那柳絮飄飛。在採桑的路上邂逅巧笑著的東鄰女伴。怪不得我昨晚做了個春宵美夢,原來它是預兆我今天鬥草獲得勝利啊!不由得臉頰上也浮現出了笑意。
【賞析】
這首詞以輕淡的筆觸,描寫了古代少女們春天生活的一個小小片段,展示在讀者面前的卻是一副情趣盎然的圖畫。
詞的上片寫景。「燕子來時新社,梨花落後清明。」這兩句既點明了季節,又寫出了季節與景物的關係,給人以具體的印象。行文輕快流麗,蘊含喜悅的情意,為全詞的明朗、和諧、優美的基調打下了基礎。「池上碧苔三四點,葉底黃鸝一兩聲,日長飛絮輕。」春水池塘,點綴那末三四點青苔,密林深處,不時傳來鶯兒的歌唱。「日長」,表明季節已開始變化,多少有點惜春的意味。柳絮在空中飛舞,顯示出晴和的景象。「碧苔」、「黃鸝」、「飛絮」,看來似乎是極其常見的自然景物,經詞人稍加點染,宛如一軸初夏風光小幅,特別惹人喜愛。
清明時節後,天氣漸漸轉暖,海棠梨花剛剛開敗,柳絮又開始飛花。春社將近,已見早燕歸來。園子里有個小小的池塘,池邊點綴著幾點青苔,在茂密的枝葉深處,時時傳來黃鸝清脆的啼叫。清明時節後,天氣漸漸轉暖,海棠梨花剛剛開敗,柳絮又開始飛花。春社將近,已見早燕歸來。園子里有個小小的池塘,池邊點綴著幾點青苔,在茂密的枝葉深處,時時傳來黃鸝清脆的啼叫。
下片寫人。「巧笑東鄰女伴,採桑徑里逢迎。」趁著這春暮夏初的季節,少女們停了針線,來到這大自然的懷抱里。這時,東邊鄰居的女伴笑眯眯地走了過來,她們正好在那條桑田小路上相逢了。「巧笑」二字,捕捉到了「東鄰女伴」用白描手法,通過人物的心理活動以及情態的描寫,由內心到外表塑造了東鄰女這一形象。內心真情流露的一剎那,巧妙地揭示了人物的精神世界。讀時,使人有似曾相識之感。「疑怪昨宵春夢好,原是今朝鬥草贏,笑從雙臉生。」少女們相逢的時候,興高采烈,歡歡喜喜的,隨著,一塊兒玩著那鬥草的遊戲。詞中主人公勝利了。這位天真的少女充滿著青春的歡樂。她忽然想起昨天夜裡做的那個好夢,認為那原來是「鬥草贏」的兆頭,臉上又飛起了笑容。詞中沒有正面來描寫鬥草的活動,只用一筆點出人物的內心活動,表現了這位少女不僅聰明,富於想像,而且心靈是那樣純潔無瑕。
【作者介紹】
晏殊【yàn shū】(991-1055),字同叔,北宋前期婉約派詞人之一。漢族,撫州府臨川城人(香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相。十四歲時就因才華洋溢而被朝廷賜為進士。之後到秘書省做正字,北宋仁宗即位之後,陞官做了集賢殿學士,仁宗至和二年,六十五歲時過世。性剛簡,自奉清儉。能薦拔人才,如范仲淹、歐陽修均出其門下。他生平著作相當豐富,計有文集一百四十卷,及刪次梁陳以下名臣述作為《集選》一百卷,一說刪並《世說新語》。主要作品有《珠玉詞》。
【宋詞英譯】
The Festival for God of Earth—
Marks the swallows』 return in spring.
As pear flowers scatter about,
It is time for festive Qing Ming.
A few patches of mossy green,
On a neighboring pond appear.
From a nightingale under leaves,
A note or two tickle one』s ear.
One notes, with perfect innocence,
The smiles of one』s neighboring lass.
In front of the mulberry grove,
As that way one happens to pass.
I had very good dreams last night.
What signify their being good dreams?
I』ve won most of the bets since morn—
Explains them all; or so it seems.
What a readier expression,
For my jollity can I seek—
Than by breaking into broad smiles.
From ear to ear; from cheek to cheek?
【格律】
仄(平)仄平(仄)平仄(平)仄(韻),平(仄)平仄(平)仄平平(韻)。
仄(平)仄平(仄)平平仄仄,仄(平)仄平平仄(平)仄平。平(仄)平仄(平)仄平。
仄(平)仄平(仄)平仄(平)仄(韻),平(仄)平仄(平)仄平平(韻)。
仄(平)仄平(仄)平平仄仄,仄(平)仄平平仄(平)仄平。平(仄)平仄(平)仄平。
推薦閱讀:
※唐詩宋詞中描寫母愛的詩
※越風行 | 把酒問驚梅,梅越風行去
※唐詩宋詞書法作品欣賞
※宋詞佳句
※【宋詞三百首】周邦彥《風流子·新綠小池塘》欣賞