晏子諫殺燭鄒原文、翻譯及賞析

晏子諫殺燭鄒 (626人評分) 7.8

朝代:先秦

作者:劉向 編

原文:

  齊景公好弋,使燭鄒主鳥而亡之。公怒,詔吏欲殺之。晏子曰: 「燭鄒有罪三,請數之以其罪殺之。」公曰:「可。」於是召而數之公前,曰:「燭鄒,汝為吾君主鳥而亡之,是罪一也;使吾君以鳥之故殺人,是罪二也;使諸侯聞之以吾君重鳥而輕士 ,是罪三也。數燭鄒罪已畢,請殺之 。」公曰:「勿殺!寡人聞命矣。」

寫翻譯

寫賞析

糾錯

下載 評分:

參考翻譯

寫翻譯

譯文及注釋

作者:佚名

譯文  齊景公喜歡捕鳥。有一次,他捕到了一隻漂亮的鳥,就命令燭鄒管理鳥。不久,鳥逃跑了。齊景公氣壞了,決定親手殺掉他。晏子說:「燭鄒有三條罪狀,請讓我列數他的罪狀然後殺掉他。」於是召見燭鄒,在齊景公面前列數他的罪行,說:「燭鄒!你是我們君王的養鳥人,卻讓鳥逃跑了,這是第一條罪行;讓我們君王為了一隻鳥就要殺人,這是第二條罪行;讓諸侯聽到這件事,認為我們的君王看重鳥而輕視手下的人,這是第三條罪行。燭鄒的罪已經列舉結束,請殺死燭鄒。」景公說:「不用處死了.我明白你的指教了。」

注釋弋:(yì)帶有繩子的箭,用來射鳥;系著繩的箭,此處名詞作動詞,指用弋射;此處指捕鳥使(使燭鄒主鳥):命令,派遣(上級對下級)。使(使吾君、使諸侯):致使,讓。是:這。故:原因,緣故。景公:姜姓,呂氏,名杵臼。春秋後期齊國國君,齊靈公之子,齊莊公之弟。好:愛好,喜愛。燭鄒:齊景公的一個臣僕。主:掌管,主管,負責管理;也可翻譯成「養」。詔:詔書,皇上的命令或文告。這裡指下令。數(shǔ):曆數;列舉重:重視,以……為重。輕:輕視,以……為輕。聞命:接受教導。命:命令,這裡指教導。亡:丟失,逃跑,讓……逃跑了,這裡指讓鳥逃走了。以(以吾君重鳥):認為。以(以其罪而殺之):按照。以(以鳥之故):因為。士:商、西周、春秋時最低級的貴族階層;讀書人。前:前面。畢:結束。而:連詞表承接;連詞表並列 。汝:你。諫:規勸罪三:三條罪狀。古代漢語中數詞作定語常常放在中心詞後。下文的「罪一」「罪二」用法相同。是:這。欲(召吏欲殺之):想寡人:古代君主自稱。▲

本節內容整理自網路(或由匿名網友上傳),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:service@gushiwen.org

參考賞析

寫賞析

寓意

作者:佚名

  揭露當時的帝王統治者重鳥輕人的殘暴本質,頌揚晏子的能言善辯與機智、正直的精神。

  人與人交流需掌握適當技巧,在勸誡指正別人時也應做到趨利避害。

  勸阻他人也要講究方法,有時應學會避其鋒芒,就會有事半功倍的效果。

  晏子不是直接勸阻,而是間接委婉地提醒齊景公殺了燭鄒會影響他的聲譽,從而使他改變了主意(晏子的高明之處)。▲

推薦閱讀:

本地化:不同文化的格式問題
浪淘沙令·簾外雨潺潺原文、翻譯及賞析
金剛經全文翻譯
TAUS翻譯行業報告解讀
@所有人 | 高薪翻譯崗位等你來!

TAG:翻譯 | 賞析 | 原文 |