福島核電站發生第三次爆炸 - 雙語閱讀 - FT中文網
|
|
A third explosion has been reported by the Japanese nuclear safety agency at Unit Two of the Fukushima Daiichi power station, damaged in Friday』s erathquake. |
日本核安全機構報告說,福島核電站第二號核反應堆發生了爆炸。這是該核電站發生的第三次爆炸。 |
Japan issued a call for international reinforcement in its battle to prevent a potential nuclear disaster amid signs that a third reactor had gone into partial meltdown at the Fukushima power plant crippled by last week』s earthquake. |
日本已向國際社會請求增援,以幫助該國阻止一場潛在的核災難。目前有跡象顯示,在上周地震中受損的福島核電站有第三個反應堆發生部分熔毀。 |
Engineers struggled to control reactors at Tokyo Electric Power』s Daiichi plant in Fukushima, north east of the capital, the cooling systems were damaged by the 8.9 magnitude quake and subsequent tsunami. |
工程技術人員竭盡全力控制東京電力株式會社(Tokyo Electric Power)的福島第一(Fukushima Daiichi)核電站。該電站的冷卻系統在8.9級地震和隨後的海嘯中受損。 |
Early on Tuesday morning in Japan, Tepco said coolant water inside the reactor fell dangerously low for a second time in 24 hours on Monday night, leaving its fuel rods completely exposed and at risk of partial meltdown. |
日本時間周二一大早,東京電力表示,周一夜間,上述反應堆內部的冷卻水水位在24小時內第二次降至危險的低水平,使該反應堆的燃料棒完全暴露,可能發生部分熔毀。 |
The International Atomic Energy Agency said Japan had requested 「expert missions」 to help tackle the escalating nuclear crisis. In Washington, the White House said two officials from the US Nuclear Regulatory Commission were already in Tokyo giving assistance. |
國際原子能機構(IAEA)表示,日本已請求得到「專家團」以幫助對付不斷升級的核危機。在華盛頓,白宮表示,美國核管理委員會(NRC)的兩名官員已經在東京提供協助。 |
Yukiya Amano, a veteran Japanese diplomat who heads the IAEA, said the agency was discussing details with Tokyo. He said: 「The nuclear plants have been shaken, flooded and cut off from electricity. Operators have suffered personal tragedies.」 |
國際原子能機構總幹事、日本資深外交官天野之彌(Yukiya Amano)表示,該機構正與東京方面討論細節。他表示:「相關核電站已受到地震、水淹,還被切斷電源。操作人員遭受了個人悲劇。」 |
France』s ASN nuclear safety authority said the accident in Japan could be classed as level five or six on the international scale of one to seven, on a par with the 1979 US Three Mile Island meltdown. The estimate of the severity of the accident, based on the ASN』s assessment of data provided by Japan, is above the rating of four given by Japan』s nuclear safety agency. |
法國核安全局(ASN)表示,按照國際核泄漏事故1至7級的評級標準,此次日本核事故可被評估為5級或6級,與1979年的美國三里島熔毀事故相當。法國核安全局在對日方提供的數據進行評估後認為,此次事故的嚴重性高於日本核安全機構所評定的4級。 |
But Mr Amano added his voice to those nuclear experts playing down the risk of a catastrophic event. 「The reactor vessels have held and radioactive release is limited,」 he said. |
但天野之彌贊同那些淡化災難性事件風險的核專家。「反應堆防護罩完好無損,放射性物質的泄漏有限,」他表示。 |
In a sign of the growing concern about leaked radiation, the US navy on Monday began moving ships aiding the relief effort out of areas downwind of the power plant. |
各方對輻射泄漏的擔憂不斷加劇的跡象之一是,美國海軍周一開始將參與救援行動的艦船撤離福島核電站的下風位置。 |
France advised its nationals to leave Tokyo amid growing alarm about problems at the nuclear power plant and a warning from meteorological agency about a possible large aftershock in the Kanto region. |
法國已建議本國國民離開東京。目前外界對福島核電站的問題越來越感到震驚,而氣象廳警告稱,關東地區(Kanto region)可能發生一次較強的餘震。 |
譯者/和風 |
推薦閱讀:
※核危險就在你身邊!全球核電站分布及隱患(圖文)
※《紅海行動》的核工業觀影方式:「黃餅」不做「臟臟包」!
※英媒:英新建核電站都是外國造 不該獨懼中國公司
※鍋爐工的怨念之二:陰魂不散的衰變熱
※三一重工62米泵車應邀馳援福島核電站