楊冪捅破了法語界的天!
《翻譯官》十大穿幫鏡頭
由楊冪、黃軒主演的電視劇《親愛的翻譯官》,在湖南衛視開播不到一周,收視率和話題度飄紅。但這部打著「國內首部聚焦同聲傳譯的電視劇」旗號的電視劇,涉及翻譯行業的情節卻被不少專業人士批評漏洞百出,甚至連劇名中的「翻譯官」都是業內不存在的稱呼。
片名中的「翻譯官」究竟是什麼官?這讓不少資深翻譯感到一頭霧水。目前,行業內對口譯員比較專業的稱呼是「翻譯」或者「譯員」,英文名統一是interpreter,翻譯乾女士直言:「像『翻譯官』這種說法還是不要隨便掛在嘴邊,聽上去『高大上』,實際上很自卑。」北京外國語大學高級翻譯學院教師徐冰從事過十多年的會議口譯,他指出,一般客戶尊稱譯員為「老師」,也有「翻譯老師」這樣的說法,「但在翻譯界,並沒有官階之稱,只有級別不同。」
《翻譯官》中楊冪的泡妞三部曲
在《親愛的翻譯官》中,楊冪飾演的喬菲是法語專業的學霸,開播之前,劇方曾以「楊冪講法語」作為賣點進行宣傳。但劇中楊冪卻被不少人吐槽「法語部分對不上口型,挺彆扭」。該劇開頭,大二的喬菲前往蘇黎世大學做交換生,令不少法語專業學生感慨「不靠譜」。畢業於北京外國語大學法語專業的張俊逸說:「法語生一般大三才有機會交換,大二就出去的沒聽說過。」而喬菲前往的蘇黎世屬於德語區,這也讓不少觀眾感到困惑:「放著那麼多法語區不去,偏偏要去講德語的蘇黎世留學?」
珍貴!《翻譯官》完整版原聲音樂合集
在劇中出現的教材《走遍法國》,也被不少專業人士質疑「道具組能不能走點心」。張俊逸介紹,《走遍法國》這套教材基本面向業餘學習者或者二外學習者,很少會有法語本專業的學生選擇。更令人啼笑皆非的是,喬菲大一就學過了《走遍法國》第二冊,而6年後,與她一起在高翻院培訓的同事竟然還拿著這本書。
在翻譯界,同聲傳譯是考驗一個翻譯功力的試金石。《親愛的翻譯官》中,喬菲做同傳練習的情節,被不少人批評「太不真實」。有觀眾指出:「喬菲手上沒有筆,面前沒有材料,還閉著眼睛,這是在做口譯還是電台節目?」從事口譯工作的王女士透露,在同聲傳譯的現場,一般會有大量材料,也需要翻譯隨時進行速記,「像劇中喬菲這樣,不靠紙筆,就靠一張嘴撐下一場同聲傳譯會議的,我沒見過。」
有關該劇的著裝與髮型,也被不少專業人士詬病。燙著大波浪捲髮,身穿短裙,腳踩超高跟鞋出現的喬菲,被認為極不合時宜。事實上,業內的女譯員一般是留著中規中矩的齊耳短髮,鞋子一般都是黑色的低跟皮鞋。在劇中,喬菲稱自己的偶像是張璐,這位外交部的高級翻譯確有其人,在總理記者會上擔任翻譯已有7年,常以利落的襯衫、西裝配長褲示人。有網友調侃:「從著裝上,就暴露出喬菲一定不認識張璐。」
從劇名到劇情的各種細節,《親愛的翻譯官》實在難以稱其為一部有關職業口譯員的電視劇,因此有網友這樣評價該劇:學外語的瘋狂吐槽,路人狂追愛不釋手。能引發高關注度,無非是拜兩位高人氣主演楊冪和黃軒所賜。黃軒飾演的程家陽,頂著男主角的光環,在劇中走到哪兒都有女粉絲歡呼:「好帥好帥!」微博上熱傳的也是諸如「你長得像黃軒」「我是陽蜜(楊冪)」的段子。編劇洪靖惠坦言,劇中程家陽的粉絲叫「陽蜜」,由於喬菲的主演是楊冪,所以在特定情境下就顯得尤為好笑了,「其實這是考慮到粉絲經濟後有意做的改動。」
超鏈接:《翻譯官》給法語挖了一個很大的坑!資深法語同傳揭《翻譯官》背後的真相!
※※※※我是分割線呀※※※※
推薦閱讀:
※【法語清涼】生起智慧的觀照,關鍵是要親近法!
※5部不容錯過的法國經典音樂劇
※原創乾貨:高商留法五大常見誤區解析
※法語專業四級
※華嚴法語2