《三體》:外國人怎麼推銷英文版《三體》

《三體》:外國人怎麼推銷英文版《三體》2014年11月24日11:59新京報微博我有話說(4人參與)

《三體》 劉慈欣 重慶出版社

  《三體》是近年來少有的真正受到各界喜愛的小說。而《三體》的作者劉慈欣更是被眾粉絲捧成了頗具神秘色彩的人物。按說以《三體》那麼大的紙質版及電子版銷量,還有未來可期的影視改編收益,他早已衣食無憂,甚至後半輩子都不用為生計發愁。最新傳出的消息是,劉慈欣正式調入山西省陽泉市文學藝術創作研究室,從事專門的文學創作和研究工作。

  在大洋彼岸,英文版的《三體》也在「雙11」這天正式在亞馬遜發售。

  《星際穿越》的火爆,很大程度上是諾蘭作品多年來在中國觀眾心中的積累所致。《盜夢空間》、《蝙蝠俠》等片造就了一批死忠「諾蘭粉」。劉慈欣在國內的走紅也是這個路子,眾多科技大佬的力挺也造就了一批「大劉粉」。那麼對於沒接觸過劉慈欣作品,甚至基本沒接觸過中國科幻的老外們,怎麼向他們推銷《三體》呢?

  翻看外媒的評價,會發現他們的推薦語都帶有明顯的媒體自身特色。例如知識分子的最愛《紐約時報》對其評價如下:「《三體》喚醒了中國的一個文學類型,和在其他地方一樣,也沒有人去深究它的文學成就。」承認這套書很牛的同時,不忘高冷地挖苦一句。《華爾街日報》則沿用他們引以為傲的「華爾街日報體」:「這名發電站工程師指出,『三體問題』其實也暗指了地球的環境危機」。

  作為美國最大的科幻出版社,托爾出版社的推薦語就顯得接地氣很多:「外星人截獲了來自地球的信號,並計劃侵略地球……這故事最終化為這部格局龐大、視野恢宏的科幻神作」。

  而更多推薦語是圍繞「中國神秘感」而來的:「帶有政治和文化背景的情節,會令多數西方讀者感到新鮮。」

  可能是推銷起到了作用,也可能因為科幻是沒有國界的。《三體》精裝版與Kindle版首日銷量就分別奪取了亞洲文學類第1名和第2名。作為1949年以來第一部被引進到美國的長篇科幻小說,能取得銷售佳績,總是件令人高興的事。(李岩)

【相關閱讀】

三體(I地球往事)

作者:劉慈欣

文化大革命如火如荼進行的同時,軍方探尋外星文明的絕秘計劃「紅岸工程」取得了突破性進展。但在按下發射鍵的那一刻,歷經劫難的葉文潔沒有意識到,她徹底改變了人類的命運。地球文明向宇宙...

查看圖書 (責編:小題)
推薦閱讀:

操作一個英文SEO案例的一些體會
英文版「隱形的翅膀」,一開口就醉了
(1)素雅小包[英文][圖18張編號780]
那些你一聽就「噢~~~」的英文歌
媒體:蔡英文不是要大陸「釋放善意」么?來了

TAG:外國人 | 推銷 | 怎麼 | 三體 | 英文版 | 英文 |