鳧鷖原文、翻譯及賞析
鳧鷖
先秦:佚名
鳧鷖在涇,公屍來燕來寧。爾酒既清,爾餚既馨。公屍燕飲,福祿來成。
鳧鷖在沙,公屍來燕來宜。爾酒既多,爾餚既嘉。公屍燕飲,福祿來為。
鳧鷖在渚,公屍來燕來處。爾酒既湑,爾餚伊脯。公屍燕飲,福祿來下。
鳧鷖在潀,公屍來燕來宗,既燕於宗,福祿攸降。公屍燕飲,福祿來崇。
鳧鷖在亹,公屍來止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公屍燕飲,無有後艱。
17詩經,宴飲譯文及注釋
譯文野鴨鷗鳥河中央,公屍赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公屍赴宴來品嘗,福祿大大為你降。野鴨鷗鳥沙灘上,公屍赴宴來歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公屍赴宴來品嘗,助你福祿長安康。野鴨鷗鳥在洲諸,公屍赴宴來居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有干脯
展開閱讀全文 ∨譯文及注釋
譯文野鴨鷗鳥河中央,公屍赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公屍赴宴來品嘗,福祿大大為你降。野鴨鷗鳥沙灘上,公屍赴宴來歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公屍赴宴來品嘗,助你福祿長安康。野鴨鷗鳥在洲諸,公屍赴宴來居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有干脯。公屍赴宴來品嘗,為你降下大福祿。野鴨鷗鳥港汊中,公屍赴宴位居尊。已在親廟設酒席,福祿降臨你家門。公屍赴宴來品嘗,福祿不斷降你身。野鴨鷗鳥在峽門,公屍赴宴醉醺醺。美酒飲來欣欣樂,燒肉烤肉香噴噴。公屍赴宴來品嘗,從此太平無艱辛。
注釋1.鳧(fú):野鴨。鷖(yī):沙鷗。《詩經集傳》:「鳧,水鳥,如鴨者。鷖,鷗也。」2.涇:徑直前流之水。3.屍:神主。燕:通「宴」,宴飲。寧:享安寧。《詩經傳疏》:「燕,燕飲也。」4.爾:指主祭者,即周王。5.餚(yáo):古同「餚」,菜肴。馨:香氣。6.來成:《詩經通釋》:「來成,猶言來崇,成亦重也。」成,成就,成全。7.沙:水邊沙灘。8.宜:順,安享。《詩經通釋》:「凡神歆其祀通謂之宜。」9.為:幫助。《鄭箋》:「為猶助也。助成王也。」10.渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。11.處:安樂。這裡指坐。12.湑(xū):指酒過濾去滓。酒去滓後則變清,故有清意。《詩經傳疏》:「爾酒既湑,猶云爾酒既清矣。」13.伊:語助詞。脯(fǔ):肉乾。《說文·肉部》:「脯,干肉也。」14.潨(cóng):港汊,水流會合之處。《毛傳》:「潀,水會也。」15.宗:借為「悰(cóng)」,快樂。一解為尊敬,尊崇。《毛傳》:「宗,尊也。」李樗、黃塤《毛詩集解》:「來居尊位也。」16.宗:宗廟,祭祀祖先的廟。17.崇:高,此作動詞,加高,增加。《毛傳》:「崇,重也。」18.亹(mén):峽中兩岸對峙如門的地方。《詩經集傳》:「亹,水流峽中,兩岸如門也。」19.熏熏:同「薰薰」,香味四傳。一解為和悅的樣子。何楷《詩經世本古義》:「熏熏,當依《說文》作醺醺,謂屍醉也。」俞樾《古書疑義舉例》以為當與下句之「欣欣」互易,謂「古書多口授,誤倒其文耳」。20.旨:甘美。欣欣:《毛傳》:「欣欣然,樂也。芬芬,香也。」21.燔(fán)炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申為燒烤。芬芬:肉味香濃貌。22.艱:災難,不幸。▲
有用(11)沒用(2)參考資料:
1、朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:132-1332、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:565-5673、王秀梅 譯註.詩經(下)·雅頌.北京:中華書局,2015:637-640鑒賞此詩是《大雅·生民之什》的第四篇。關於此詩的主旨,《毛詩序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》為「尊祖也」,解第二篇《大雅·行葦》為「忠厚也」,解第三篇《大雅·既醉》為「大平也」之後,解此篇為「守成也」,云:「大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂之也。」
此詩分五章,
展開閱讀全文 ∨鑒賞
此詩是《大雅·生民之什》的第四篇。關於此詩的主旨,《毛詩序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》為「尊祖也」,解第二篇《大雅·行葦》為「忠厚也」,解第三篇《大雅·既醉》為「大平也」之後,解此篇為「守成也」,云:「大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂之也。」
此詩分五章,,每章四句,除每章的第二句為六言外,其餘均為四言句。其結構有如音樂中的裝飾變奏曲:將一個結構完整的主題進行一系列的變奏,而保持主題的旋律。就詩而言,此歌主題旋律便是:野鴨沙鷗在水澤畔歡快地嬉戲覓食,公屍來到宗廟接受賓屍之禮就像野鴨沙鷗自得其所那樣恬適愉悅,人們答謝公屍,獻給公屍的酒清醇甘甜,獻給公屍的食香酥鮮美,希望公屍溝通獻祭的人們與受祭的神靈,並祈求神靈賜福。
此詩首句的「在涇」「在沙」「在渚」「在潨」「在亹」,其實都是在水邊。《鄭箋》分別解釋為「水鳥而居水中,猶人為公屍之在宗廟也,故以喻焉」,「水鳥以居水中為常,今出在水旁,喻祭四方百物之屍也」,「水中之有渚,猶平地之有丘也,喻祭地之屍也」,「潨,水外之高者也,有瘞埋之象,喻祭社稷山川之屍」,「亹之言門也,燕七祀之屍於門戶之外,故以喻焉」,雖對每章以「鳧鷖」起興而帶有比意看得很透,但卻誤將裝飾變奏看作主題變奏,其說不免穿鑿附會。每章的章首比興,只是喻公屍在適合他所呆的地方接受賓屍之禮而已,用詞的變換,只是音節上的修飾,別無深意。以下寫酒之美,用了「清」「多」「湑」「欣欣」等詞,寫餚之美,用了「馨」「嘉」「芬芬」等詞,從不同角度強化祭品的品質優良,借物寄意,由物見人,充分顯示出主人宴請的虔誠。正因為主人虔誠,所以公屍也顯得特別高興,詩中反覆渲染公屍「來燕來寧」「來燕來宜」「來燕來處」「來燕來宗」「來止熏熏」,正說明了這一點,語異而義同,多次裝飾變奏更突出了主旋律。因為公屍高興,神靈也會不斷降福給主人,這就是詩中反覆強調的「福祿來成」「福祿來為」「福祿來下」「福祿攸降」「福祿來崇」。只有詩的末句「無有後艱」,雖是祝詞,卻提出了預防災害禍殃的問題。從這個意義上說,前引《毛詩序》「大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂之也」的發揮倒是值得注意的。居安必須思危,這一點至今能給人以很大的啟發。▲
有用(9)沒用(0)參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:565-567創作背景 關於此詩的創作背景,向來存有爭議。程俊英《詩經譯註》說:「這是周王祭祀祖先的第二天,為酬謝公屍請其赴宴(古稱「賓屍」)時所唱的詩。」高亨《詩經今注》也說:「周代貴族在祭祀祖先的次日,為了酬謝屍的辛勞,擺下酒食,請屍來吃,這叫做『賓屍』,這首詩正是行賓屍之禮所唱的歌。」有用(2)沒用(0)參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:565-567猜您喜歡
大車
先秦:佚名
大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。88詩經,愛情,故事
周頌·敬之
先秦:佚名
敬之敬之,天維顯思,命不易哉。無曰高高在上,陟降厥士,日監在茲。維予小子,不聰敬止。日就月將,學有緝熙於光明。佛時仔肩,示我顯德行。
40詩經
綿
先秦:佚名
綿綿瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶復陶冗,未有家室。
古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至於岐下。爰及姜女,聿來胥宇。
周原膴々,堇荼如飴。爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時,築室於茲。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝。自西徂東,周爰執事。
展開閱讀全文 ∨綿綿瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶復陶冗,未有家室。
古公亶父,來朝走馬。率西水滸,至於岐下。爰及姜女,聿來胥宇。
周原膴々,堇荼如飴。爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時,築室於茲。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝。自西徂東,周爰執事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。
捄之陾,度之薨薨,築之登登,削屢馮馮。百堵皆興,鼛鼓弗勝。
乃立皋門,皋門有伉。乃立應門,應門將將。乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥慍,亦不隕厥問。柞棫拔矣,行道兌矣。混夷駾矣,維其喙矣!
虞芮質厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先後。予曰有奔奏,予曰有禦侮!▲
38詩經,詠史懷古
推薦閱讀:
※翻譯腔嚴重?許是中文水平不夠。
※「我都一天24小時在寫論文了!」
※做法語翻譯該從哪些方面進行提高
※滿庭芳·山抹微雲原文、翻譯及賞析_秦觀_古詩文網
※【翻碩練習】:困境(譯文)