觀世音菩薩普門品第二十五(原文與白話文對照)
觀世音菩薩普門品第二十五
原典:
爾時,無盡意菩薩即從座起,偏袒右肩,合掌向佛,而作是言:世尊!觀世音菩薩,以何因緣名觀世音?
譯文:
這時,無盡意菩薩從座位上站起來,裸露右肩,雙手合十向釋迦牟尼佛致禮,開口言道:世尊,觀世音菩薩以什麼因緣,而立名為觀世音呢?
原典:
佛告無盡意菩薩:善男子!若有無量百千萬億眾生受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名,觀世音菩薩即時觀其音聲,皆得解脫。若有持是觀世音菩薩名者,設入大火,火不能燒,由是菩薩威神力故。若為大水所漂,稱其名號,即得淺處。若有百千萬億眾生,為求金、銀、琉璃、車磲、馬瑙、珊瑚、虎珀、真珠等寶,入於大海,假使黑風吹其船舫,飄墮羅剎鬼國,其中若有,乃至一人,稱觀世音菩薩名者,是諸人等皆得解脫羅剎之難。以是因緣,名觀世音。
譯文:
釋迦牟尼佛告訴無盡意菩薩說:善男子,如果有無量百千萬億那麼多的眾生,他們遭受到種種苦惱現在聽說過觀世音菩薩之後,只要一心稱念他的名號,觀世音菩薩就會立即觀察到這音聲,使那些身處苦惱的人都得到解脫。如果有人奉持稱誦觀世音菩薩的名號,那麼即使他不幸陷入大火之中,大火也不能將其燒著,這是因為此菩薩有大威力大神力的緣故。假如有人不幸被大水捲走,只要他有稱念觀世音菩薩的名號,他就能很快到達淺處。假如有百千萬億那麼多的眾生,為了尋求金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀,珍珠等寶物,乘船進入大海,即使正好碰上狂風,將其船隻吹到羅剎鬼國,如果其中有人,甚至僅僅一人,稱念觀世音菩薩的名號,那麼所遇難的人都能從鬼國中解脫出來。因為這種因緣,所以就稱其為觀世音菩薩。
原典:
若復有人臨當被害,稱觀世音菩薩名者,彼所執刀杖尋段段壞,而得解脫。若三千大千國土,滿中夜叉、羅剎,欲來惱人,聞其稱觀世音菩薩名者,是諸惡鬼,尚不能以惡眼視之,況復加害。設復有人,若有罪、若無罪,杻械、枷鎖檢系其身,稱觀世音菩薩名者,皆悉斷壞,即得解脫。若三千大千國土,滿中怨賊,有一商主,將諸商人,齎持重寶、經過險路,其中一人作是唱言:諸善男子!勿得恐怖,汝等應當一心稱觀世音菩薩名號。是菩薩能以無畏施於眾生,汝等若稱名者,於此怨賊當得解脫。眾商人聞,俱發聲言:南無觀世音菩薩。稱其名故,即得解脫。
譯文:
假如有人,在他臨能被害之際,只要能稱念觀世音菩薩的名號,那麼,殺人者手裡的刀杖,就會應聲折壞為碎段,使受害者從危難中得到解脫。假如在三千大千世界的國土中,到處都是夜叉鬼和羅剎鬼,它們想傷害別人,然而只要一聽到有人稱念觀世音菩薩的名號,這些惡鬼連睜開眼睛看看都不可能,何況加害於人呢?又假使有人,無論是有罪或是無罪,如果手腳被戴上鐐銬,全身被枷鎖縛綁,可他只要稱念觀世音菩薩的名號,那麼所有刑具都會自動斷壞,使其從束縛國得到解脫。假如在三千大千世界國土上,到處都有謀財害命的盜賊,有一位商主,率領許多商人,攜帶貴重珍寶,經過一段險峻的道路,其中一個商人建議大家說:善男子,大家不要驚恐,你們只要能一心一意地念誦觀世音菩薩的名號,這位菩薩能將其無畏神力布施給大家,你們就能從怨賊的危害中獲得解脫。眾商人聽完他的話後,都大聲念道:南無觀世音菩薩。因為誦念了觀世音菩薩的名號的緣故,他們都立即眾危難中解脫出來。
原典:
無盡意!觀世音菩薩摩訶薩,威神之力巍巍如是。
譯文:
無盡意菩薩,這位菩薩眾中的大菩薩觀世音菩薩,他的威德神力就是如此,巍巍宏大。
原典:
若有眾生多於淫慾,常念恭敬觀世音菩薩,便得離欲。若多嗔恚,常念恭敬觀世音菩薩,便得離嗔。若多愚痴,常念恭敬觀世音菩薩,便得離痴。無盡意!觀世音菩薩、有如是等大威神力,多所饒益,是故眾生常應心念。若有女人,設欲求男,禮拜供養觀世音菩薩,便生福德智慧之男,設欲求女,便生端正有相之女,宿殖德本,眾人愛敬。
譯文:
假如有眾生過度沉弱於淫慾,只要常常念誦並恭敬觀世音菩薩,就會自然脫離淫慾。若有眾生常常瞋怒,只要經常念誦並恭敬觀世音菩薩,便能自然脫離瞋恨。若有人十分愚痴,只要經常念誦觀世音菩薩,就會自然脫離愚痴。無盡意菩薩啊!觀世音菩薩有如此種種大威德神力,能使一切眾生得到益處,因此,眾生常應在內心虔誠地念誦觀世音菩薩的名號。如果有女人想求男孩,只要禮拜、供養觀世音菩薩,就會生下一個既有福德又有智慧的男孩;假如她想求一個婦女孩,便會生下一個相貌端正的女孩,而且這個女孩在前世就種下了善根,因此眾人都很喜愛並尊敬她。
原典:
無盡意!觀世音菩薩有如是力,若有眾生,恭敬禮拜觀世音菩薩,福不唐捐,是故眾生皆應受持觀世音菩薩名號。無盡意!若有人受持六十二億恆河沙菩薩名字,復盡形供養飲食、衣服、卧具、醫藥。於汝意云何?是善男子、善女人,功德多不?
譯文:
無盡意菩薩,觀世音菩薩有如此神奇的威力,假使眾生,能恭敬、禮拜觀世音菩薩,他的福報絕不會落空。因此,眾生都應該受持、念誦觀世音菩薩名號。無盡意菩薩,如果有人能信奉護持六十二億恆河沙數那樣多的菩薩名號,又能終生供養飲食、衣服、卧具、醫藥,在你看來,這樣的善男子、善女子,他們的功德多不多呢?
原典:
無盡意言:甚多,世尊!
譯文:
無盡意菩薩回答說:當然非常多啊!世尊。
原典:
佛言:若復有人受持觀世音菩薩名號,乃至一時禮拜、供養,是二人福,正等無異,於百千萬億劫不可窮盡。無盡意!受持觀世音菩薩名號,得如是無量無邊福德之利。
譯文:
釋迦牟尼佛說:假使另外有人受持念誦觀世音菩薩名號,甚至作短時間的禮拜和供養,那麼,他所獲得的福報,與前面所說的善男子、善女子所獲得的福報,完全相等而毫無差異,在百千萬億劫那麼多的時間裡,也不能窮盡他們的福服。無盡意菩薩啊!念誦觀世音菩薩的名號,就能得到如此無量無邊的福德利益。
原典:
無盡意菩薩白佛言:世尊!觀世音菩薩,云何游此娑婆世界?云何而為眾生說法?方便之力,其事云何?
譯文:
無盡意菩薩對佛說:世尊,觀世音菩薩怎樣遊歷這個娑婆世界?怎樣為眾生說法?他教化眾生的方便神力是怎樣的呢?
原典:
佛告無盡意菩薩:善男子!若有國土眾生,應以佛身得度者,觀世音菩薩即現佛身而為說法;應以辟支佛身得度者,即現辟支佛身而為說法;應以聲聞身得度者,即現聲聞身而為說法;應以梵王身得度者,即現梵王身而為說法;應以帝釋身得度者,即現帝釋身而為說法;應以自在天身得度者,即現自在天身而為說法;應以大自在天身得度者,即現大自在天身而為說法;應以天大將軍身得度者,即現天大將軍身而為說法;應以毗沙門身得度者,即現毗沙門身而為說法;應以小王身得度者,即現小王身而為說法;應以長者身得度者,即現長者身而為說法;應以居士身得度者,即現居士身而為說法;應以宰官身得度者,即現宰官身而為說法;應以婆羅門身得度者,即現婆羅門身而為說法;應以比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身得度者,即現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身而為說法;應以長者、居士、宰官、婆羅門婦女身得度者,即現婦女身而為說法;應以童男、童女身得度者,即現童男、童女身而為說法;應以天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身得度者,即皆現之而為說法;應以執金剛身得度者,即現執金剛身而為說法。
譯文:
釋迦牟尼佛告訴無盡意菩薩說:善男子,在三千大千世界的國土中,若有眾生應以佛身而獲得救度,觀世音菩薩即現佛身為其說法;應以辟支佛身獲得救度的,即現辟支佛身為其說法;應以聲聞身獲得救度的,即現聲聞身為其說法;應以梵王身獲得救度的,即現梵王身為其說法;應以帝釋身獲得救度的,即現帝釋身為其說法;應以自在天身獲得救度的,即現自在天身為其說法;應以大自在天身獲得救度的,即現大自在天身為其說法;應以天上大將軍身獲得救度的,即現天上大將軍身為其說法;應以毗沙門身獲得救度的,即現毗沙門身為其說法;應以小王身獲得救度的,即現小王身為其說法;應以長者身獲得救度的,即現長者身為其說法;應以居士身獲得救度的,即現居士身為其說法;應以婆羅門身獲得救度的,即現婆羅門身為其說法;應以比丘、比丘尼、男居士、女居士身獲得救度的,即現比丘、比丘尼、男居士、女居士身為其說法;應以長者、居士、宰官、婆羅門的婦女身獲得救度的,即現相應的婦女身為其說法;應以童男、童女身獲得救度的,即現童男、童女身為其說法;應以天神、龍神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽以及人和非人之身獲得救度的,即現各之自身為其說法;應以金剛神身獲得救度的,即現金剛神身為其說法。
原典:
無盡意!是觀世音菩薩成就如是功德,以種種形,游諸國土,度脫眾生。是故汝等,應當一心供養觀世音菩薩。是觀世音菩薩摩訶薩,於怖畏急難之中能施無畏,是故此娑婆世界,皆號之為施無畏者。
譯文:
無盡意,這位觀世音成就了如此的功德,能夠以各種身形遊歷各個國土,救度那裡的眾生,所以,你們應當一心一意地供養觀世音菩薩。這位觀世音菩薩能在眾生遇到恐怖與危急、災難之時,把無畏布施給眾生,所以,這個娑婆世界都稱觀世音菩薩為施無畏者。
原典:
無盡意菩薩白佛言:世尊!我今當供養觀世音菩薩。即解頸眾寶珠、瓔珞,價直百千兩金,而以與之,作是言:仁者!受此法施珍寶瓔珞。時觀世音菩薩不肯受之。無盡意復白觀世音菩薩言:仁者!愍我等故,受此瓔珞。爾時佛告觀世音菩薩:當愍此無盡意菩薩及四眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等故,受是瓔珞。即時觀世音菩薩愍諸四眾,及於天、龍、人非人等,受其瓔珞,分作二分,一分奉釋迦牟尼佛,一分奉多寶佛塔。
譯文:
無盡意菩薩對釋迦牟尼佛說:世尊,我現在就應當供養觀世音菩薩。於是,無盡意解下脖子上的各種寶珠與瓔珞,總計價值達百千兩黃金,把它們供給觀世音菩薩,說道:仁慈有德的菩薩啊,請接受這如法布施的珠寶與瓔珞吧!這時,觀世音菩薩不肯接受。無盡意菩薩又對觀世音菩薩說:仁慈有德的菩薩啊,請您憐憫我們,收下這些瓔珞吧!這時,釋迦牟尼佛告訴觀世音菩薩說:你應當憐憫這位無盡意菩薩以及四眾弟子和天神、龍神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,還有人與非人等,因此你就接受這些瓔珞吧!於是,觀世音菩薩出於對四眾弟子及天龍八部、人與非人等的憐憫,便立即收下了這些瓔珞。他把這些瓔珞分作兩份,一份奉獻給釋迦牟尼佛,一份供奉多寶佛塔。
原典:
無盡意,觀世音菩薩有如是自在神力,游於娑婆世界。
譯文:
釋迦牟尼佛對無盡意說:無盡意,觀世音菩薩有如上所述的自在神力,所以他才能自由地遊歷於這個娑婆世界。
原典:
爾時無盡意菩薩以偈問曰:
世尊妙相具,我今重問彼,
佛子何因緣,名為觀世音?
譯文:
這時,無盡意菩薩以偈頌格式重問道:具足各種妙相的世尊啊,我現在再問一問那位觀世音菩薩,這位佛子以什麼因緣而名叫觀世音呢。
原典:
具足妙相尊,偈答無盡意:
汝聽觀音行,善應諸方所,
弘誓深如海,歷劫不思議,
侍多千億佛,發大清凈願。
我為汝略說,聞名及見身,
心念不空過,能滅諸有苦。
假使興害意,推落大火坑,
念彼觀音力,火坑變成池。
或漂流巨海,龍魚諸鬼難,
念彼觀音力,波浪不能沒。
或在須彌峰,為人所推墮,
念彼觀音力,如日虛空住。
或被惡人逐,墮落金剛山,
念彼觀音力,不能損一毛。
或值怨賊繞,各執刀加害,
念彼觀音力,咸即起慈心。
或遭王難苦,臨刑欲壽終,
念彼觀音力,刀尋段段壞。
或囚禁枷鎖,手足被杻械,
念彼觀音力,釋然得解脫。
咒詛諸毒藥,所欲害身者,
念彼觀音力,還著於本人。
譯文:
具足各種妙相的世尊也以偈頌格式回答無盡意菩薩說:你聽著,觀世音菩薩的行持,善於應化於十方一切處所。他救度眾生的宏誓就像大海一樣深厚,即使經歷許多劫數,也很難思議其程度。他奉持過千億那麼多的佛,並發下了清凈的大願。我現在為你略加講述,如果聽到觀世音菩薩的名字,見到觀世音菩薩的身相,心中不停地念誦菩薩的名號,那麼就可以消滅三界中的各種苦難。假使有誰興起害人之心,把某人推入大火坑中,通過念誦那個觀音名號所獲得的感應之力,就可使火坑變成清涼水池。或者有人漂流於大海之中,遇到毒龍、大魚及各種鬼怪的災難,通過念誦觀音的名號獲得的感應之力,即使再大的波浪也淹沒不了他。或者當某人在須彌山峰上,被人推下山岩,通過念誦觀音的名號獲得的感應之力,就可使他像太陽住在虛空一樣墮落不下。或者某人被壞人追逐,跌落到金剛山下,通過念誦那個觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使他不損一毛。或者有人遇到怨賊包圍,各自持刀加害於他,通過念誦那個觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使所有的怨賊立即生出仁慈之心。或者有人遭受到國王相加的危難之苦,死亡即將臨頭時,通過虔誠念誦那位觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使行刑之刀接連斷成幾節。或者有人被枷鎖囚禁起來,手與足均被鐐銬束縛,通過念誦那位觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使他獲釋而得解脫。如果有人遇到詛咒或各種毒藥加害其身,通過念誦那位觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使這些詛咒和毒藥不能害他,還回到發出的人這裡。
原典:
或遇惡羅剎、毒龍諸鬼等,
念彼觀音力,時悉不敢害。
若惡獸圍繞,利牙爪可怖,
念彼觀音力,疾走無邊方。
蚖蛇及蝮蠍,氣毒煙火燃,
念彼觀音力,尋聲自回去。
雲雷鼓掣電,降雹澍大雨,
念彼觀音力,應時得消散。
譯文:
如果有人遇到兇惡的羅剎鬼以及毒龍和其他鬼怪等,通過念誦那位觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可立即使它們全都不敢加害。如果某人被兇惡的野獸包圍,這些野獸露出銳利的牙齒和爪子,十分可怖,通過念誦觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使這些野獸迅速跑到天邊的遠方。如果有人遇到蚖蛇、蝮蛇和蠍子,被如同燃燒著的煙火一樣劇烈的毒氣所威脅,通過念誦觀音菩薩的名號獲得的感應之力,就可使這些毒蟲聞聲布各自退回。如果遇到烏雲密布,打雷閃電,降下冰雹或傾盆大雨,通過念誦那位觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使這種狀況即時得到消散。
原典:
眾生被困厄,無量苦逼身,
觀音妙智力,能救世間苦。
具足神通力,廣修智方便,
十方諸國土,無剎不現身。
種種諸惡趣,地獄鬼畜生,
生老病死苦,以漸悉令滅。
真觀清凈觀,廣大智慧觀,
悲觀及慈觀,常願常瞻仰。
無垢清凈光,慧日破諸闇,
能伏災風火,普明照世間。
悲體戒雷震,慈意妙大雲,
澍甘露法雨,滅除煩惱焰。
諍訟經官處,怖畏軍陣中,
念彼觀音力,眾怨悉退散。
譯文:
眾生深陷於困苦危厄之中,無量無數的痛苦逼迫其身心。觀音菩薩的妙智力能夠救度世間的苦難。觀音菩薩具足神通之力,廣泛修習智慧與方便法門,在十方的所有國土之中,無處不現其身。各種惡道即地獄、餓鬼、畜生以及善道中的生、老、病、死等各種痛苦,觀音菩薩都可逐漸使其全部消滅。觀音菩薩具備看破外相的真空觀、毫不執著的清凈觀、廣大圓滿的智慧觀,還具備拔出一切苦的悲觀和給予眾生一切樂的慈觀,所以,你們應當時常祝願,時常瞻仰觀音菩薩。觀音菩薩遠離一切塵垢,所以才會有微妙的清凈之光。他的智慧像太陽一樣把一切黑暗全都照破了,把一切風火之災都降伏了,從而使其智慧之光遍照一切世間。觀音菩薩收持戒而獲得的大悲之法體如同天雷震動一樣,觀音菩薩的慈悲心懷好似天上的彩雲一樣微妙,從而降下了甘露般的法雨,滅除了眾生心頭的煩惱之焰。如果爭鬥訴訟到官府那裡,或者在兩軍陣前的恐懼之中,通過念誦那位觀音菩薩名號獲得的感應之力,就可使一切怨恨全都退散。
原典:
妙音觀世音,梵音海潮音,
勝彼世間音,是故須常念,
念念勿生疑。觀世音凈聖,
於苦惱死厄,能為作依怙,
具一切功德,慈眼視眾生,
福聚海無量,是故應頂禮。
譯文:
觀世音菩薩具有微妙的聲音,就像其本身的名號之音一樣。觀世音的音聲不但微妙,而且清凈,猶如大海的潮音。觀世音菩薩的聲音勝過了世間所有的聲音,所以,你們要經常念誦觀世音,每念一下都不生出疑惑之心觀世音菩薩這位清凈的聖者,能在眾生遇到痛苦煩惱之時,或面臨死亡危險之時,作為眾生的依靠。他具備了一切功德,以慈父的眼光看侍一切眾生,所修的福德像眾水聚成大海一樣無邊無量,所以,你們應該頂禮膜拜觀音菩薩。
原典:
爾時持地菩薩即從座起,前白佛言:世尊!若有眾生,聞是觀世音菩薩品自在之業,普門示現神通力者,當知是人功德不少。
譯文:
這時,持地菩薩從座上站起來,走向前來對釋迦牟尼佛說:世尊,若有眾生聽到這篇《觀世音菩薩品》,知道觀音菩薩自在無礙的業行,了解觀音菩薩廣開無量法門,示現各種神通之力救度眾生,那麼,我們就應當知道,此人所獲得的功德的確不少。
原典:
佛說是普門品時,眾中八萬四千眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。
譯文:
釋迦牟尼佛講說這篇《普門品》時,參加法會的大眾中有八萬四行眾生都發下求證至高無上聖智的誓願。
推薦閱讀:
※十善業道經(白話文參考)
※印光大師:五戒十善(白話文)
※白話文:金剛般若波羅蜜經(金剛經·現代文)離色離相分第二十,內明,禪宗
※48禁服原文和白話文翻譯
※中論白話文講義25