日日思君不見君,共飲長江水----李之儀《卜運算元》賞析

卜運算元 李之儀 我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。 此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。【古詩今譯】  我住長江的上游,你住長江的下游。我們雖然共飲著同一條江水,卻不能見面,只能日日夜夜承受著思念的愁苦。悠悠的江水啊,要流到什麼時候才會停止?這段離愁別恨又要到何年何月才會結束?只希望你的心同我的心一樣,不會辜負這番相思的情意。 李之儀(1048-?)字端叔,號姑溪居士,無棣(今屬山東)人。治平進士,為萬全縣令。曾從軍西北,出使高麗。元祐中,除樞密院編修官,從蘇軾於定州幕府,通判原州。徽宗立,提舉河東常平。卒年八十餘。著有《姑溪居士前集》五十卷,《後集》二十卷。詞作有《姑溪詞》,凡九十四首。馮煦謂其詞「長調近柳,短調近秦」(《蒿庵論詞》)。風格上隸屬婉約派。 【賞析】 《卜運算元》雙調,小令。全詞為我們刻畫了一個懷春女子的形象,上片描繪這個女子面江而思,下片表現這個女子內心的願望。詞有濃郁的民歌風味,語言平易通俗,明白如話;詞句復疊迴環,構思新巧。 上片以長江起興。開頭兩句,一句說「我」,一句說「君」,構成文句上的重疊復沓,詩意上的相對相映。一住江頭,一住江尾,既顯空間距之遠,又蘊相思情之長。兩句兩嘆,我們彷彿感觸到了主人公深情的思念和傷感,而一個在遙隔中翹首思念的女子形象,也在此江水悠悠,千山重障的背景下呼之欲出了。詞的三、四兩句,是從前兩句自然引出的。江頭江尾的萬里遙隔,當然就天天望江水,「日日思君」來,而「不見君」又是非常自然的了,山水阻隔的路又豈是那麼容易跨越的?這一句是全詞的主幹。當然,詞人這裡所指的「江水」也許是一種隱晦,男女主人公也可能並不是阻於山水,而是被其他的因素所阻,如父母的反對,身份地位的不相稱,家族勢力或世仇等等。雖然彼此不相見但想到同住長江之濱,「共飲長江水」,女主人公的內心又感到了一點安慰。這「共飲」一詞,反映了人物感情的波瀾起伏,使詞情分外深婉含蘊。毛晉在《姑溪詞跋》中盛讚這幾句為「古樂府俊語」①,可謂一語中的。 下片以「此水幾時休」呼應上片的「長江頭」「長江尾」「長江水」,「此恨何時已。」呼應上片的「思君」的句子,過片換頭,仍緊扣長江水,承「不見」進一步抒寫別恨。長江之水,悠悠東流,不知道什麼時候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什麼時候才能停歇。用「幾時休」 表明主觀上祈望恨之能已,「何時已」 又暗透客觀上恨之無已。江水永無休止之日,自己的相思隔離之恨也永無消止之時。此處在風格上有所變化,上片是民歌、民間詞的直率熱烈,重言錯舉;這裡一下變成了文人詞的深摯婉曲,簡約含蓄;從客觀上看,這符合人物情感發展的節奏。如果說在前面的「長江頭」「長江尾」的嘆息中,有女主人公的不滿和遷怒的話,「共飲」的安慰已平息了內心的衝動,主人公的表情變得平和,內心開始寧靜,這時已開始進行著冷靜地思考。現實的困難是無法改變的,那麼自己也該安慰自己一下吧,於是「只願君心似我心,定不負相思意。」便自然而生。恨之無已,正緣愛之深摯。「我心」既是江水不竭,相思無已,自然也就希望「君心似我心」,定不負我相思之意。「江」的阻隔雖不能飛越,「共飲長江水」的兩顆摯愛的心靈卻能一脈遙通。這樣一來,單方面的相思便變為對對方的期許,無已的別恨便化為永恆的相愛與期待。這樣,阻隔的心靈便得到了永久的滋潤與慰藉。從「此恨何時已」翻出「定不負相思意」,是感情的深化與升華,也是一種理智的反思和頓悟。詞的上片韻字是「尾」「水」,押ui韻;下片的韻字是「已」「意」,押i韻。開度(開口的大小和響亮度)有一定的變化,語調上揚,為全詞結句的抒情加重了語氣,表現了雖有山水隔絕而愛永恆主題,給人以江水長流情長在的感受。 全詞以長江水為抒情線索。悠悠長江水,既是雙方萬里阻隔的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發物與象徵,又是雙方永恆相愛與期待的見證。隨著詞情的發展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮。難怪薛礪若在《宋詞通論》中說,李之儀的詞,很雋美俏麗,另具一個獨特的風調;他的《卜運算元》,寫得極質樸晶美,宛如《子夜歌》與《古詩十九首》的真摯可愛。【注釋】 ①毛晉《姑溪詞跋》:姑溪詞多次韻,小令更長於淡語、景語、情語。 至若「我住長江頭」云云,直是古樂府俊語矣。

推薦閱讀:

《桃花源記》賞析
風景對聯賞析 48
風水考察:抗日悍將,上將祖墓賞析
怨王孫·湖上風來波浩渺原文、翻譯及賞析
漢鏡中的紋飾和銘文賞析

TAG:長江 | 賞析 | 運算 | 運算元 |