詩經賞讀|(第20期)《詩經 國風 邶風 北風 》誦讀 環佩清音
這裡是《詩經賞讀》專欄,本期為大家分享《詩經 國風 邶風 北風 》,歡迎大家收聽欣賞!
詩經賞讀概論
《詩經》是我國第一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉的詩歌,共311篇。內容上分為風、雅、頌三部分。風雅頌賦比興合稱「六義」。
詩經根據樂調的不同分為風、雅、頌三類。
風是不同地區的地方音樂。《風》詩是從周南、召南、邶、鄘、衛、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜、曹、豳等15個地區採集上來的土風歌謠。共160篇。大部分是民歌。
雅是周王朝直轄地區的音樂,即所謂正聲雅樂,《雅》詩是宮廷宴享或朝會時的樂歌,按音樂的不同又分為《大雅》31篇,《小雅》74篇,共105篇。除《小雅》中有少量民歌外,大部分是貴族文人的作品。
頌是宗廟祭祀的舞曲歌辭,內容多是歌頌祖先的功業的。《頌》詩又分為《周頌》31篇,《魯頌》4篇,《商頌》5篇,共40篇。全部是貴族文人的作品。
詩經 國風 邶風《北風》
北風其涼2,雨雪其雱3。惠而好我4,攜手同行。其虛其邪5?既亟只且6!
北風其喈7,雨雪其霏8。惠而好我,攜手同歸9。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐10,莫黑匪烏11。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且。[1]
注釋
1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
2.其涼:即「涼涼」,形容風寒冷。
3.雨(yù)雪:下雪。雨,作動詞。其雱(páng):即「雱雱」,雪盛貌。
4.惠而:即惠然,順從、贊成之意。好我:同我友好。
5.其:同「豈」,語氣詞。虛邪:寬貌。一說徐緩。邪,一本作「徐」。
6.既:已經。亟(jí):急。只且(jū):作語助。
7.喈(jiē):疾貌。一說寒涼。
8.霏:雨雪紛飛。
9.同歸:一起到較好的他國去。
10.莫赤匪狐:沒有不紅的狐狸。莫,無,沒有。匪,非。狐狸比喻壞人。一說古人將狐狸比喻為男性伴侶。
11.莫黑匪烏:烏鴉沒有不是黑色的。烏鴉比喻壞人。一說古人將烏鴉視為吉祥鳥。
譯文
北風刮來冰樣涼,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,攜起手來快逃亡。豈能猶豫慢慢走?事情緊急禍將降。
北風刮來透骨涼,大雪紛飛漫天揚。你和我是好朋友,攜起手來歸他邦。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃亡!
沒有紅的不是狐,沒有黑的不是烏。你和我是好朋友,攜手乘車同離去。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃出。
賞析
《詩經·國風·邶風·北風》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩是在衛君暴虐,禍亂將至,詩人偕友人急於逃難時所作。反映衛國貴族逃亡之事,描寫了在國家危亂之際人們紛紛出逃的情景。全詩三章,每章六句。章節緊湊,氣氛如急弦驟雨;比喻形象,危亂如冰雪愁雲。
此詩開篇即大肆渲染背景:吹的是涼颼颼的北風,飄的是紛紛揚揚的雪。這既是實時描述,也是國家危亂之象。眾人為了逃難,呼朋引伴,攜手同行。詩中展現了一幅急惶惶四處奔逃的慘景。
全詩共三章,前兩章內容基本相同,只改了三個字。把「北風其涼」改為「北風其喈」,意在反覆強調北風的寒涼。而改「雨雪其雱」為「雨雪其霏」,無非是極力渲染雪勢的盛大密集。把「攜手同行」改為「攜手同歸」,也是強調逃離的意向。復沓的運用產生了強烈的藝術效果。
詩各章末二句相同。「其虛其邪」,虛邪,即舒徐,為疊韻詞,加上二「其」字。語氣更加寬緩,形象地表現同行者委蛇退讓、徘徊不前之狀。「既亟只且」,「只且」為語助詞,語氣較為急促,加強了局勢的緊迫感。語言富於變化,而形象更加生動。
北風與雨雪,是興體為主,兼有比體。它不只是逃亡時的惡劣環境的簡單描寫,還是用來比喻當時的虐政。後面赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執政者為惡如一,還可以看作逃亡所見之景。這種比興手法的運用,使詩句意蘊豐富,耐人玩味。
主播 環佩清音
【簡介】
環佩清音,筆名琬若,教育工作者,一個集塞北豪氣與江南柔情於一身的北疆女子。中國作協《詩刊》子曰詩社會員,某市作家協會會員、副秘書長,網路平台「月下花語文學社」社長,詩詞文學作品散見於《鶴城晚報》、《鶴城周刊》、《新洲詩刊》、《長白山詩詞》等報刊雜誌及網路平台。喜詩文,愛朗誦!願用流香的筆墨溫馨唐詩的混雄婉約宋詞的風雅;在明月輕紗下體味那餘音繞梁的舒緩與柔情;在時光的隧道里品蘭採菊賞梅,優雅恬淡若水。
推薦閱讀:
※如詩美名:讀楚辭詩經,給猴寶寶起個好名字!
※毛亨、毛萇:為《詩經》插上翅膀
※詩經|北風其涼,雨雪其雱!
※《詩經》第二百九十一篇《武》
※詩經·國風·周南·桃夭(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)