在西班牙讀老子
http://www.sina.com.cn 2004/07/20 13:49 人民網-人民日報海外版
一日,我正在學校的管理處與接待人員交談,偶然瞥見進來一個大男孩夾著一本書好像有中文字,我很驚奇也很激動,因為看到了久違的中國字。接待人員非常熱心地幫我查出那個男孩的身份,告知是位宗教專業的學生,我於是上前與之交談。我看見他手中的是一本在我們看來非常枯燥的《道德經》中西對照本,向他打聽書的來歷,他說就在學校圖書館借的,原來就這麼簡單,我立即記下書號飛奔至圖書館查找,沒費勁就從最顯眼位置找出了這本書。「還真巧,最後一本了。」管理員一直很熱心地在一旁指點,當我向他詢問有沒有其他中文翻譯書,比如《論語》、《莊子》、《史記》……我費力地向他比畫著,他明白意思後做出很惋惜的樣子表示他沒有見過,他還自報家門說他是學習哲學的,東方哲人中只崇拜老子,而一般西班牙人對東亞的了解大都只限於知道「毛澤東」和「老子」…… 通過讀對照本的《道德經》,我更加吃驚於老外們居然把「老子」研究得很深入。本來在討論東方文化問題上我是略帶驕傲感的,自以為光是「一張東方面孔」就有了發言權,就能「吹道傳德」炫耀一下;沒想到我這個自認為「語言不好,文化功底尚可」的辯證唯物主義者卻在老外面前「丟中國人的臉」了。 語言課上與歐美學生的激烈辯論,讓我「敗下陣」來。當時我試圖說服老外們不要只研究老子,更有孔子、墨子、韓非子可以研究。說實話,我當時只以為老外們聽到這些名字就暈頭轉向,然後就可以任我自由發揮了,誰知每當我搬出一位古人,就會聽到來自四面八方的反駁聲音,且句句切中要害:「孔子的『仁愛』固然在做人和教育方面可取,可是在哲學方面儒家沒有突出貢獻。」我立即針對這一錯誤論斷舉出反例:「荀子是儒家傑出代表,同時還具有唯物主義思想;孟子擅長剛柔相濟的辯證,繼承和發展了孔子的學說。」而又一個聲音很快接了茬:「荀子、孟子都沒有脫離儒家繁瑣『禮』的束縛,因此哲學觀點偏激,荀子認為『人之初性本惡』;孟子提倡『仁政』這些在文化教育方面和政治方面還可取,在哲學上不可取……」看來,我與老外們的分歧主要是因為「道家」的哲學思想深奧讓人折服,且很明顯他們也是經過了詳細比較和分析才有取捨的。黔驢技窮的我只有趕快扯開話題,免得提前暴露出我的貧乏和淺薄來。 後來在語言教師的指點和西班牙朋友的幫助下,我又找到了另外兩個版本的《道德經》譯文,通過比較我選擇了一本相對較「權威」的來研讀。這本譯文對照的是發掘於馬王堆的經文真跡,雖然原文與我小時候背誦的略有不同,可是今日身處異國重讀《道德經》,竟激發出我更大的興趣來,讀時只覺得趣味無窮、感慨萬千…… 夏天一次去葡萄牙旅遊,途中遇到一位從巴塞羅那來的韓國留學生,他的西文很流利,獲得韓國政府資助的獎學金到西班牙攻讀宗教博士。當時我嘴上不說,可是心裡早已存有「鄙夷」的態度,因為我覺得「宗教」是毫無用處的,大老遠的專門來學這個,更讓我覺得可笑。我有意想「考考」他,讓他談談「道」,而他畢竟是專業人士,用的雖然不是母語,有些觀點卻也能引發我的思考了,這對我來說不失為又一驚奇,原來以為自己「很了解」西班牙人對老子的研究水平,可是我的自信心不得不再受打擊。於是我拿出具有殺傷力的「撒手鐧」來,我毫不客氣地向韓國人「問難」道:「學習宗教對你有用嗎,你能在韓國找到工作嗎?」這樣的問話,如果是問到西班牙人或是其他歐洲人身上,那倒是一種「吹捧」了,他們會覺得高人一等似的向你展示他們美好的前程,畢竟能獲得研讀宗教專業的機會鳳毛麟角,這是多麼值得驕傲的事啊。不過我想的是,韓國———同屬亞洲的鄰國一定別有「國情」,說不定是那些考不上好專業的人士「打擦邊球」的做法。我不無得意地觀察著眼前這位未來牧師的表情變化,他嘴裡吐出的每一句話我都盡量發揮想像地「做心理分析」,這一次我很失望,因為我看見了他與西班牙人一樣的驕傲神態,並且我還知道了:像他這樣的人才是韓國的「香餑餑」,由於工作事務繁忙,他不打算婚娶,只與上帝結婚…… 如果說西班牙人乃至歐洲人推崇老子是因為其宗教影響,好像說得通,但卻無法解釋「孔、孟」之不被接受的原因,那麼因為道家的「萬物本源是道,對立雙方可以轉化」的哲學觀點,老子才能順利地融入宗教社會裡來。正如曾經有一個時期「好戰」的美國及一些阿拉伯國家掀起「孫子兵法」熱一樣(當然,這個比喻不夠恰當,有人研究孫武也並非其「好戰個性」),西班牙揚棄地「拿走」了我們古老的老子。
推薦閱讀:
※【乾貨】西班牙籤證這些事,你搞懂了嗎?
※讓弗拉明戈在舌尖起舞-京城8家美味西班牙餐廳
※刺客指南:闖蕩 1492 年的安達盧西亞
※豆知識:薩拉曼卡的青蛙