41 北風 | 詩經·國風·邶風 | 儒家

41 北風情人相愛,願在大風雪中同歸去


北風其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!

透骨寒北風陣陣,撲天地大雪紛紛。讓我和親愛的朋友,手拉手他鄉投奔。還能再磨蹭嗎?情況急得很啦!寒流逼北風猖狂,滿眼裡白雪茫茫。讓我和親愛的朋友,手拉手投奔他鄉。還能再磨蹭嗎?情況急得很啦!紅不過那隻騷狐,黑不過那隻老烏。讓我和親愛的朋友,手拉手上車趕路。還能再磨蹭嗎?情況急得很啦!

1、雨(芋yù):動詞,「雨雪」就是「落雪」。雱(滂pāng):雪盛貌。第一、第二兩章的開端兩句以風雪的寒威比虐政的猛烈。  2、惠:愛。這兩句是說凡與我友好的人都離開這裡一齊走罷。下二章「同歸」、「同車」都是偕行的意思。  3、其虛其邪:等於說還能夠猶豫嗎?「邪(xú)」是「徐」的同音假借。「虛徐」或訓「舒徐」,或訓「狐疑」,在這裡都可以通。  4、既亟只且:等於說已經很急了啊。「既」訓「已」。「亟」同「急」。只、且(疽jū):語尾助詞。  5、喈:湝(皆jiē)的借字,寒。  6、霏:猶「霏霏」,雪密貌。  7、匪:讀為「彼」(《詩經》此例甚多)。「莫赤匪狐」、「莫黑匪烏」就是說沒有比那個狐更赤,比那個烏更黑的了。狐毛以赤為特色,烏羽以黑為特色。狐、烏比執政者。

《毛詩序》說:「《北風》,刺虐也。衛國並為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。」從詩中「同車」來看,百姓是泛指當時一般貴族。方玉潤認為是賢人預見危機而作(《詩經原始》),王先謙認為是「賢者相約避地之詞」(《詩三家義集疏》)。其實,《詩序》所說詩旨不誤,當是一首反映貴族逃亡的詩。

詩共三章,前兩章內容基本相同,只改了三個字。把「北風其涼」改為「北風其喈」,意在反覆強調北風的寒涼。而改「雨雪其雱」為「雨雪其霏」,無非是極力渲染雪勢的盛大密集。把「攜手同行」改為「攜手同歸」,也是強調逃離的意向。復沓的運用產生了強烈的藝術效果。

詩各章末二句相同。「其虛其邪」,虛邪,即舒徐,為疊韻詞,加上二「其」字。語氣更加寬緩,形象地表現同行者委蛇退讓、徘徊不前之狀。「既亟只且」,「只且」為語助詞,語氣較為急促,加強了局勢的緊迫感。語言富於變化,而形象更加生動。

北風與雨雪,是興體為主,兼有比體。它不只是逃亡時的惡劣環境的簡單描寫,還是用來比喻當時的虐政。後面赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執政者為惡如一,還可以看作逃亡所見之景。這種比興手法的運用,使詩句意蘊豐富,耐人玩味。

朱熹《詩集傳》說此詩「氣象愁慘」,指出了其基本風格。詩三章展示了這樣的逃亡情景:在風緊雪盛的時節,一群貴族相呼同伴乘車去逃亡。局勢的緊急(「既亟只且」),環境的凄涼(赤狐狂奔,黑烏亂飛)躍然紙上。讓人悚然心驚。

古樂府中的《北風行》詩題即效本篇,鮑照擬作中直接採用《北風》原文:「北風涼,雨雪雱。」《古詩十九詩》(「凜凜歲雲暮」篇)中「良人惟古歡,枉駕惠前綏。願得常巧笑,攜手同車歸」數句,蓋亦本於此詩。唐代李白有《北風行》,也明顯受到《北風》的啟發。由此可見《北風》一詩對後世的深遠影響。

推薦閱讀:

《詩經欣賞》——國風——王風——兔爰
【暢遊世界--亞洲】阿拉伯聯合大公國風光(13)
[轉載]清明後中國風水協會奇門遁甲推廣會現場占斷選例
祖國風光(1910)天水仙人崖
舞台上下中國風

TAG:儒家 | 詩經 | 國風 |