《論語》原文及其全文翻譯(三十三)
【原文】9·26子曰:「三軍(1)可奪帥也,匹夫(2)不可奪志也。」【注釋】(1)三軍:12500人為一軍,三軍包括大國所有的軍隊。此處言其多。(2)匹夫:平民百姓,主要指男子。【譯文】 孔子說:「一國軍隊,可以奪去它的主帥;但一個男子漢,他的志向是不能強迫改變的。」【評析】 「理想」這個詞,在孔子時代稱為「志」,就是人的志向、志氣。「匹夫不可奪志」,反映出孔子對於「志」的高度重視,甚至將它與三軍之帥相比。對於一個人來講,他有自己的獨立人格,任何人都無權侵犯。作為個人,他應維護自己的尊嚴,不受威脅利誘,始終保持自己的「志向」。這就是中國人「人格」觀念的形成及確定。
【原文】9·27子曰:「衣(1)敝縕袍(2),與衣狐貉(3)者立而不恥者,其由也與?『不忮不求(4),何用不臧?』」子路終身誦之。子曰:「是道也,何足以臧?」【注釋】(1)衣:穿,當動詞用。(2)敝縕袍:敝,壞。縕,音yùn,舊的絲棉絮。這裡指破舊的絲棉袍。(3)狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。(4)不忮不求,何用不臧:這兩句見《詩經·邶風·雄雉》篇。忮,音zhì,害的意思。臧,善,好。【譯文】 孔子說:「穿著破舊的絲棉袍子,與穿著狐貉皮袍的人站在一起而不認為是可恥的,大概只有仲由吧。(《詩經》上說:)『不嫉妒,不貪求,為什麼說不好呢?』」子路聽後,反覆背誦這句詩。孔子又說:「只做到這樣,怎麼能說夠好了呢?」【評析】 這一章記述了孔子對他的弟子子路先誇獎又批評的兩段話。他希望子路不要滿足於目前已經達到的水平,因為僅是不貪求、不嫉妒是不夠的,還要有更高的更遠的志向,成就一番大事業。
【原文】9·28子曰:「歲寒,然後知松柏之後彫後也。」【譯文】 孔子說:「到了寒冷的季節,才知道松柏是最後凋謝的。」【評析】 孔子認為,人是要有骨氣的。作為有遠大志向的君子,他就像松柏那樣,不會隨波逐流,而且能夠經受各種各樣的嚴峻考驗。孔子的話,語言簡潔,寓意深刻,值得我們深入思考。
【原文】9·29子曰:「知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。」【譯文】 孔子說:「聰明人不會迷惑,有仁德的人不會憂愁,勇敢的人不會畏懼。」【評析】 在儒家傳統道德中,智、仁、勇是重要的三個範疇。《禮記·中庸》說:「知、仁、勇,三者天下之達德也。」孔子希望自己的學生能具備這三德,成為真正的君子。
【原文】9·30子曰:「可與共學,未可與適道(1);可與適道,未可與立(2);可與立,未可與權(3)。」【注釋】(1)適道:適,往。這裡是志於道,追求道的意思。(2)立:堅持道而不變。(3)權:秤錘。這裡引申為權衡輕重。【譯文】 孔子說:「可以一起學習的人,未必都能學到道;能夠學到道的人,未必能夠堅守道;能夠堅守道的人,未必能夠隨機應變。」
【原文】9·31「唐棣(1)之華,偏其反而(2)。豈不爾思,室是遠而(3)。」子曰:「未之思也,夫何遠之有?」【注釋】(1)唐棣:一種植物,屬薔薇科,落葉灌木。(2)偏其反而:形容花搖動的樣子。(3)室是遠而:只是住的地方太遠了。【譯文】 古代有一首詩這樣寫道:「唐棣的花朵啊,翩翩地搖擺。我豈能不想念你嗎?只是由於家住的地方太遠了。」孔子說:「他還是沒有真的想念,如果真的想念,有什麼遙遠呢?」
鄉黨篇第十
【本篇引語】 本篇共27章,集中記載了孔子的容色言動、衣食住行,頌揚孔子是個一舉一動都符合禮的正人君子。例如孔子在面見國君時、面見大夫時的態度;他出入於公門和出使別國時的表現,都顯示出正直、仁德的品格。本篇中還記載了孔子日常生活的一些側面,為人們全面了解孔子、研究孔子,提供了生動的素材。【原文】10·1孔子於鄉黨,恂恂(1)如也,似不能言者。其在宗廟、朝廷,便便(2)言,唯謹爾。【注釋】(1)恂恂:音xù,溫和恭順。(2)便便:辯,善於辭令。【譯文】 孔子在本鄉的地方上顯得很溫和恭敬,像是不會說話的樣子。但他在宗廟裡、朝廷上,卻很善於言辭,只是說得比較謹慎而已。
【原文】10·2朝,與下大夫言,侃侃(1)如也;與上大夫言,誾誾(2)如也。君在,踧踖(3)如也,與與(4)如也。【注釋】(1)侃侃:說話理直氣壯,不卑不亢,溫和快樂的樣子。(2)誾誾:音yín,正直,和顏悅色而又能直言諍辯。(3)踧踖:音cújí,恭敬而不安的樣子。(4)與與:小心謹慎、威儀適中的樣子。【譯文】 孔子在上朝的時候,(國君還沒有到來,)同下大夫說話,溫和而快樂的樣子;同上大夫說話,正直而公正的樣子;國君已經來了,恭敬而心中不安的樣子,但又儀態適中。
【原文】10·3君召使擯(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜(4)如也。趨進,翼如也(5)。賓退,必復命曰:「賓不顧矣。」【注釋】(1)擯:音bìn,動詞,負責招待國君的官員。(2)色勃如也:臉色立即莊重起來。(3)足躩:躩,音jué,腳步快的樣子。(4)襜:音chān,整齊之貌。(5)翼如也:如鳥兒展翅一樣。【譯文】 國君召孔子去接待賓客,孔子臉色立即莊重起來,腳步也快起來,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前後擺動,卻整齊不亂。快步走的時候,像鳥兒展開雙翅一樣。賓客走後,必定向君主回報說:「客人已經不回頭張望了。」
推薦閱讀:
※論天地轉殺原文及注釋
※洋蔥圈周刊:胖在體育圈是沒前途的
※《老子》原文(繁體)
※《呂氏春秋》原文及譯文
※《易傳·繫辭上傳第一章》原文及註解_文王六十四卦_藏風得水