標籤:

《荀子·天論》原文與譯文(二百一十一)

 [原文]

  17.7 天不為人之惡寒也輟冬(1),地不為人之惡遼遠也輟廣,君子不為小人之匈匈也輟行(2)。天有常道矣,地有常數矣,君子有常體矣(3)。君子道其常,而小人計其功。《詩》曰(4):「禮義之不愆(5),何恤人之言兮?」此之謂也。

  [注釋]

  (1)輟(chu^綽):廢止。(2)《集解》「小人」下無「之」字,據宋浙本補。匈匈:通「訩訩」,形容爭辯喧鬧的聲音。(3)體:體統,規矩。(4)引詩不見於今本《詩經》,是佚詩。可參見 22.9。(5)《集解》無「禮義之不愆」,據《文選》卷四十五《答客難》引文補。愆(qi1 n 千):過失,過錯。

  [譯文]

  上天並不因為人們厭惡寒冷就取消冬季,大地並不因為人們厭惡遼遠就廢除寬廣,君子並不因為小人的嘰里呱啦就中止行動。上天有經久不變的規律,大地有經久不變的法則,君子有經久不變的規矩。君子遵行那常規,而小人計較那功利。《詩》云:「禮義上我錯誤不犯,何必擔憂人說長道短?」說的就是這個道理。

推薦閱讀:

《無隱錄》(二十)單刀圖說(譯文解析)
《浮生六記》卷一《閨房記樂》原文與譯文
朱子家訓及譯文
《詠物的古詩詞》注釋譯文賞析版
奇文《圍爐夜話》(全文及譯文)

TAG:譯文 | 原文 |