令人頭痛的中國地名 你都知道怎麼讀嗎?
據說80多年前,馮玉祥手下的一個參謀在書寫作戰命令的時候,把部隊集結的地點沁陽隨手寫成泌陽。沁陽在河南北部的焦作地區,而泌陽在河南南部的駐馬店地區。只多了一筆,部隊瞎跑了幾百公里,整個戰役也就敗了。
生活中,讀錯地名的情況並不少見!
河南的浚縣(Xùn訓)被誤讀成浚(Jùn俊)縣;河南的柘城(Zhè),武陟(Zhì);
浙江的麗水(Lí離)被誤讀成麗(Lì立)水,台州(Tāi)被誤讀成台(Tái抬)州;
湖北的監利(Jiàn見)被誤讀成監(Jiān尖)利;
湖南的耒陽(Lěi壘) 被誤讀成來陽,而真正的萊陽在山東;
郴州(Chēn抻)被誤讀成彬(Bīn賓)州;
山西的繁峙縣,正確讀音是Shì(是);長子縣,正確讀音是Zhǎng(掌);
新疆的巴音郭楞(Léng)被誤讀成愣(Lèng),這兩個字長得很像,一不留神就讀錯;
內蒙古的巴彥淖爾(Nào鬧)被誤讀成卓(Zhuó)
河北的蔚縣,正確讀音是Yù(玉);河北的井陘(Xíng),蠡縣(Lǐ);
安徽的亳(Bó駁)州,幾乎經常被讀作多了一橫的毫(Háo)州;歙縣,正確讀音是Shè(社);六安,正確讀音是Lù(路);
山東莘(Shēn深)縣,學生們一般讀不錯,因為有莘莘學子之說;但我到上海又讀錯了
上海的莘庄(Xīn新)
象福建廈門、廣東番禺、安徽蚌埠,雖然也含有異音字,但因為知名度高,被誤讀的幾率相對比較低。
讀錯山西洪洞的也比較少,因為那句「蘇三離了洪洞縣」起到了積極的推廣作用。
遼寧阜新,在遼寧一般被讀成Fú(扶),在北京一般被讀成Fǔ(撫),而正確的讀音卻是Fù(富)。
另外很多情況下是因為有些字根本就沒見過,望字猜音,跟著感覺走。
山西的隰縣(Xí),山東的莒縣(Jǔ),茌(Chí)平
四川的郫縣(Pí),珙縣(Gǒng),犍為(Qián前);
安徽的黟縣(Yī),樅陽(Zōng);
湖北的鄖縣(Yún),江西的婺源(Wù);浙江的鄞縣(Yín);
江蘇的盱眙(XūYí),邗江(Hán),邳州(Pī);
看著其中的某些字,是不是彷彿回到了春秋戰國時期。中國的很多文化和城市的歷史密碼,往往都固化在地名里了。
推薦閱讀:
※頸源性頭痛:一種根源在頸部的頭痛
※1分鐘識別頭痛性質
※偏頭痛,與月經相伴隨行
※頭痛試試這些方 說不定哪天就用上
※頭痛,頭痛的推拿療法