試論中國近體詩與西方十四行詩格律(轉)

試論中國近體詩與西方十四行詩格律

劉開富

摘要:本文擬就中國近體詩與西方十四行詩的構建角度來探討漢英文化中詩歌格律的語言規約、成因及主要形態,對跨文化研究有實際意義。

關鍵詞: 近體詩、西方十四行詩、格律

作者簡介:劉開富, 楚雄師專外語系主任, 副教授。

我國詩體的格律和後來世界其它國家詩體發展的過程一樣,大體經歷由簡到繁由繁到簡兩個發展階段,前者指由古典詩到以後的近體詩,其格律嚴謹,故又稱為格律詩,盛行於唐至民國五四運動以前,後者指由近體詩演化到五四運動以後的新詩。

近體詩萌芽於南北朝,初唐正式形成。詩體的特點是:

一、字數句數固定。律詩每首八句,絕句四句,超過八句的稱排律,但句數要偶數,每句字數為五字的叫五言律詩或五言絕句,每句字數為七字的叫七言律詩或七言絕句,七律一首五十六字,五律四十字,絕句減半。

二、用韻嚴格。一首詩一韻到底,不得換韻,而且只許用平聲韻,不按規定用了其他韻就叫出韻,為此,各朝為便於韻文寫作者查考,編有韻書,原有206 韻,唐以後將鄰近韻合併為106 韻,就是今人所稱的「平水韻」 ,元明清各代王朝開科取仕,用的試帖詩,也以「 平水韻」 為準。

三、講究平仄。近體詩都有按平仄規定的基本格式,詩人按平仄基本格式寫詩,不許違反。我國文字屬單節語一類,一字一音,一音一義,並無語尾變化,沈約將漢字按其字音,分為平上去人四種聲調,稱四聲,平指四聲中的平聲,仄指上去人三聲,在詩句中要求平仄相間,以造成聲調的抑揚頓挫,使詩歌鏗鏘有聲,具有音樂美。

四、講究對仗。近體詩把律詩按平仄格式分二句為一聯,八句共四聯,依次名為首聯,額聯、頸聯、尾聯,每聯的上一句叫出句,下一句叫對句,上下句平仄相反叫對(還有黏的規定) ,出句不能與對句同字。對仗指出句和對句的詞義要成對偶,也就是正義詞和反義詞要互相對應,如天對地、長對短、來對去等,各代還編有對偶和成語(典故) 的書,是韻文作者的啟蒙書籍,供學習和寫作者參考。

五、結構統一。五律七律各有四個句型

(一) 【仄】仄平平仄 (一) 【平】平【仄】仄平平仄

(二) 【平】平仄仄平 (二) 【仄】仄平平仄仄平

(三) 【平】平平仄仄 (三) 【仄】仄【平】平平仄仄

(四) 【仄】仄仄平平 (四) 【平】平【仄】仄仄平平

【】內的可平可仄, 把四個句型輪流作為首句,同時以句中的第一字和末字命名, 就得出五律七律的四種平仄格式,即: (一) 仄起仄收式;(二) 仄起平收式;(三) 平起仄收式; (四) 平起平收式。

現將五律仄起仄收句型,七律的平起平收句型錄之如下:

五律的仄起仄收句型:

首聯:【仄】仄平平仄,平平仄仄平。

額聯:【平】平平仄仄,回仄仄平平。

頸聯:【仄】仄平平仄,平平仄仄平。

尾聯: 【平】平平仄仄,【仄】仄仄平平。

七律的平起平收句型:

首聯:【平】平【仄】仄仄平平,【仄】仄平平仄仄平。

額聯:【仄】仄【平】平平仄仄,【平】平【仄】仄仄平平。

頸聯:【平】平【仄】仄平平仄,【仄】仄平平仄仄平。

尾聯:【仄】仄【平】平平仄仄,【平】平【仄】仄仄平平。

絕句是律詩的一半,也各有四種句型,五律以仄起仄收最常見,七律以平起平收最常見,絕句亦如是。今謹錄如下:

旅夜書懷(五律)

杜甫

細雨微風岸,危搞獨夜舟。

星垂平原闊,月涌大江流。

名豈文章著,官應老病休。

飄飄何所似?天地一沙鷗。

登鶴雀樓 (五絕)

王之渙

白日依山盡,黃河人海流。

欲窮千里目,更上一層樓。

長沙過賈誼宅 (七律)

劉長卿

三年滴宦此樓遲,萬古唯留楚客悲。

秋草獨尋人云後,寒林空見日斜時。

漢文有道恩猶薄,湘水無情吊貴知。

寂寂江山搖落處,憐君何日到天涯。

早發白帝城(七絕)

李白

朝辭白帝彩雲間,千里江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

我國古體詩,從春秋時(公元前841 年)至唐初(公元649 年), 歷時1500年。近體詩從唐初到1949 年,歷時1200年,其歷史之悠久,格律之嚴謹精良,詩篇之豐富優美,在世界文學寶庫中是罕見的,難怪其享有詩國之美稱。

英國民族早期就有愛好抒情詩歌的傳統,遠在中世紀時,一些民間詩人就把當時流傳的故事改編成古典史詩性質的長詩和較短的民間歌謠,其形式多樣靈活,與題材緊密結合,常見的形式是一節四行,最初是行末不押韻,但每行有頭韻。如「 帕特里克爵士(Si r Pa tri ckSpe rs )」,

The first word that Sir Patrick read

So loud loud laugh』 d he

The neist wold that Sir Patrick read

The tear blinded his e 』 e

其後演變為每一節中一、二行與三、四行各成一組,韻腳在二行和四行末尾,一、三行稍長各有四個重音,二、四行稍短,各有三個重音。此舉《厄舍爾井的婦人》 (A wife at Usher 』s Well ) 的第一節原詩為例:

There ‵lived a ‵w ife at ‵Ushe r 』s ‵Well ,

And a ‵wealthy ‵wi fe was ‵she :

She ‵had three ‵stout and ‵stalwart 』sons

And ‵Sent them ,over the sea .

到十四、十五世紀,傑弗里·喬叟(Geoffrey Chaucer 1340 一140 0 ) 是英國最偉大的詩人,是英國古典詩歌的繼承者和近代詩歌的開創者,深受歐洲文藝復興時期反封建傾向和人文主義思想的影響,在創作中,既重視詩歌的思想內容,又注意寫作技巧,在用詞擇句,音節搭配,韻腳安排上精耕細作,使其作品在朗讀或吟誦時產生強烈的節奏感和音樂感。

西方十四行詩詩體(Sonnet ),中文音譯為「 商籟體」 , 發源於義大利,該國著名詩人彼特拉克(Francesco Petrach 1304一1374 ) 集其大成。此種詩體流行於十四至十六世紀文藝復興時期的歐洲大陸,它於十六世紀中葉傳人英國,成為英國現代詩壇的重要詩體,十四行語句整齊、短小精悍、格律嚴謹,富音樂效果。先後產生了許多名篇,如斯賓塞的《愛情小詩89 首》, 莎士比亞的(愛情小詩15 0 首) ,密爾頓的(失樂園》和(復樂園》等幾部著作,到十九世紀初許多浪漫主義詩人仍從事這一詩體的創作,如華茲華斯的(倫敦在1802 年) ,濟慈的(初讀荷馬詩作》,巴麗特的《葡萄牙十四行詩》,二十世紀的奧登根據這一詩體,也寫過許多著名詩篇。

一般來說,西方十四行詩體(Sonnet ) 按其格律特點可分為三種類型:第一種類型是以義大利詩人彼特拉克(Francesco Petrach 1304一1374) 命名的彼特拉克體Petrochar sonnets ,(以下簡稱彼體,本文注):第二類型是英國文藝復興時期詩人斯賓塞(Edmund Spenser ,約155 2 一1559 ) 所創立的詩體完美,富於音樂性的斯賓塞體Spenseriar Sonnets (簡稱斯體);第三類型是以莎士比亞(William Shakespeare 1564——1616 ) 命名的莎士比亞體shakesperiar Sonnets 。(簡稱莎體)。

十四行詩(Sonnet ) 的格律主要包含行數、韻腳、音節、音調、結構等。現將其內容及三種詩體的演化,一一作簡略介紹。

一、行數。Sonnet要求有十四行,每行不一定是完整的句子。有時為了韻腳的需要,把意思連貫的一句分成兩行,但每行詞數不一定要相同。

二、結構。Sonnet一般分為前後兩個部份。不同詩體前後兩部份的行數不同。彼體由兩節四行詩(共8 行) 和兩節三行詩(共6行) 組成。斯體、莎體由三節四行詩(共12行) 和一節二行詩(共2 行) 組成,形成起承轉合的趨勢。極端的有雪萊所作的十四行詩,由四節三行詩(共12 行) 和一節2行詩組成。

三、韻及韻腳。是十四行詩體的難點和特點之一,十四行詩根據不同的詩體: 彼體4 ——5 個, 斯體6個,莎體7個,英語辭彙一般由多音節組成。韻指的是每行最後一個詞的最後一個音節,按規定要相同的叫押韻,各體前後兩部份韻腳的安排是:彼體abba abba. cde d c d (4 韻) 或者c d e c d e (5 韻),屬抱韻; 斯體屬套韻,abab bcbc cdcd ee, 最後兩句是對偶句;莎體屬雙形體, abab cdcd efef gg 。

四、輕重音搭配。中國律詩絕句,每句詩中要求平仄相間,使音調抑揚頓挫,鏗鏘有聲,具音樂感,十四行詩雖不要求每行詩詞數相同,但要求同樣的音步,每個音步有一輕一重兩個音節,斯體、莎體要求每行五個音步,十個音節;彼體要求十一個音節;法語要求12個音節。下面將各體前一個部份各舉四行,後一部份各舉一例說明,以見其梗概。

彼體第一節及收尾三句。如: 霍布斯金的(崇高上帝》一詩, 可謂是其典型體例。

God』s Grandeur

The world is charged with the grandiur of God .

It will flame out , like shining from shook fail. .

It gathers to a greatness , like the ooze of oil .

Crushed , Why do men then now not reck his rod ?

… …

Oh , moming , at the broun brink eask east ward , springs-

Because zhe Holy Chast over zhe bent

World brood with wanm and with ah』bright wings .

斯體,現摘錄其《愛情小詩》中的第三十四首第一節及收尾兩句為例說明。

Lyke as a ship that through the Ocean wyde ,

By conduet of some star doth make her way ,

When as a stor me hath dimd her thusty gurde ;

Out of her course doth wander far astray ;

… …

Till then I wander carefull comfortlesse ,

In secret sorrow and sad pensivenesse .

莎體,摘其愛情小詩154首中的第18 首第一節及收尾兩句如下:

Shal1 I com pare thee to a summer』s day ?

Thou art more lovely and more temperate ;

Rough winds do shake the darling buds of May ;

And summer 』s lease hath all too shore a date ;

… …

So long as men can breathe , or eyes can see ,

So long lives this , and this gives life to thee.

以上三類型有其共性,也有其個性。總之,Sonnet是一種形式完整、內容豐富、含意深刻、格律嚴謹的押韻詩。它經歷了傳人、形成、發展和完善這樣一個漫長過程,到了伊麗莎白時期,名家輩出,詩作紛呈,一躍而成為歐洲詩壇與劇壇的霸主,無論從形式格律,還是在遣詞造句上都達到了很高的詩歌藝術境界, 且跨越了眾多國度,眾多語種,成為世界性的詩體。後來英國從十七世紀起,人們認為十四行詩中,為了格律的需要,詩人任意使用拉丁文、單詞古體及現在英文里不再使用的詞句和古老的倒裝句型等,使得詩歌不通俗、難讀難懂難學。詩人們雖然重視內容和寫作技巧,而不著眼於詩體的選擇。再者,從十九世紀六十年代起,人們對外國詩歌和短小詩歌感興趣,一些散文詩也應運而生,所以十四行詩的作者和詩篇越來越少。

我國近體詩和西方十四行詩(Sonnet ) 一樣均持續了漫長的歲月,它們為何能延續如此長久呢? 說明一種詩體的產生、發展、演進,要受到國內外諸多因素的影響,與文字、語言有關,與社會進步、經濟發展和客觀條件有關,與當時統治者的意志有關。如漢字屬單音節,一字一音,一音一義,加上方言繁雜,一字讀音五花八門,隨著社會變遷,今人難懂昔人的聲律韻律,秦漢以後,很重視聲律和詩韻的建設,判定四聲,制定韻書和對偶書,規定律詩絕句的基本格式,為唐初推行近體詩創造了先決條件。唐以前歷代採風之制,樂府之制,唐以後開科取仕,把詩賦作為不可缺少的內容之一,故歷久不衰。一直到五四運動以後,在文章上提倡白話文,提倡新詩體,並取消封建的開科取仕制度,給新體詩歌以孽生髮展的土壤,新體詩歌才很快繁衍起來。故貼近生活、貼近大眾,詩歌才會有頑強的生命力。

主要參考書目:

1 . 王寧、林銀生《古代漢字通論》北京大學出版社1995 年第1 版;

2. 王力《古代漢語》中華書局出版;

3.塗宗濤(詩詞曲格律綱要》天津人民出版社1982 年第l 版;

4. 王作良、李賦寧(英國文學名著選注)商務印書館1991 年第4 版;

5. 胡家巒《英語詩歌精品》北京大學出版社1995 8 月第1 版;

6. 艾弗· 埃文斯(英國文學簡史》人民出版社1990年第1 版。

(責任編輯:曹曉宏)

世事交集的滂沱(十四行詩花環體十五首)

一、  世事交集的滂沱,沖坍安穩的山體  難以癒合的表與里,創口喪失植被  塌方的七月,在暴風雨中淤塞道路  日暮鄉關的過客,流浪著堅持到底    汽車,是兩腿之短,還是路途之長  哲學領銜的矛盾,一次次重圓破鏡  一次次重蹈覆轍永,無休止的戰爭  不必懷疑,堂皇的陰謀需販賣批量    複雜的構薪、斗閣,它們相互打量  唯我所用,從而割袍斷義,挫敗了  紙上談兵式的契若金蘭。一往情傷    不必嘆息,也不必感傷。向前追求  平庸令人窒息,這可真是深中肯綮  叛逆和不羈的瞬息,砸掉天長地久    二、  叛逆和不羈的瞬息,砸掉天長地久  畸形的頹廢,包括無奈,腐蝕悲憂  殘缺中裸露的音符猶如粉彩、潑墨  天空的廣袤,原野的深邃律動河流    洞悉開心,悲觀徹底才會有權樂觀  知道不可能完美無缺,因此而突破  話中有話的不可理喻,以玄的姿態  迤邐而行,求索命運和生命的修為    印象深刻的優雅,總是被周圍孤立  沒人逼我,我被影子擠得十分緊迫  雕琢,營營役役,交代夏天的熱烈    沒有山裡面關於神仙的猜想與推敲  暮暮朝朝,風晨月夕,事事唯聊賴  蝴蝶追夢,蜘蟟叫,喜鵲打情罵俏    三、  蝴蝶追夢,蜘蟟叫,喜鵲打情罵俏  冉冉飄起縷縷炊煙,那是一種繪描  織布依偎耕田。那些低矮的磚瓦房  孩子與狗撒野,他爸城裡打工去了    史海鉤沉的起伏跌宕,重複而多餘  又有什麼脫穎而出?只好唏噓不已  那些善於包裝的奇裝異服,出賣著  與時俱進的波詭雲譎以及錦囊妙計    世界充滿了殺機和不可泄漏的天機  獨自的桌子椅子無法安慰那些影子  汗水暗涌,在難眠的枕席不可一世    深埋的水晶宮牆與城樓,早已破碎  荒蕪里的不肯枯竭的往事,逆著光  追求眼睛近視連帶眼皮浮腫的精彩    四、  追求眼睛近視連帶眼皮浮腫的精彩  那些誘惑,連續堅持……不斷忙碌  疲倦之際,與咖啡和酒一起,失眠  膠水般地成為大腦昏昏脹脹的茫然    總想索取些什麼,也想建立些什麼  對於人生、世界和眼前的電腦屏幕  以及身邊要走的路。然而,路很多  很紛紜,屏幕里林林總總擁擁簇簇    世界就在窗外。但更像是放進屏幕  人生卻被圈在屋裡,被放在電腦外  用儘力氣,想盡辦法,也無法鑽入    走不出架著窗戶的,樊籠般的囚寮  沒有芳香和清新。充塞著許多累贅  尚未腐朽、糜爛的氣息,我聞到了    五、  尚未腐朽、糜爛的氣息,我聞到了  胚胎里的新陳代謝。生命仍在延續  在愛,在男人女人的心中以及身體  需要地鐵般的穿越,她身上的隧道    看莫名其妙的,電影、圖片、影像  凸出的胸脯不是男人的。三角形的  胯下尤物,也不是男人。於是,她  在他的床上跳舞。直到他發誓娶她    他掏出命根子努力向她奉獻生命的  種子。她撕裂的痛苦與體內的狂歡  托出子宮。不管孩子男的還是女的    懷孕在陰陽交合的合作,以及投入  只要我還活著,保持著活力、性感  那裡有生與死的魅惑引誘著苦與樂    六、  那裡有生與死的魅惑引誘著苦與樂  如果沒有預言,就請不要留下遺囑  曾經的世界,全部都是別人的過往  過客在匆促之中,聆聽夕陽的鼓角    卑微的自我,已被別人弄亂了行蹤  何處的真實,可以預告著誰的存在  無形的,車輪,滾動歲月,碾過了  雲霞天際,以及霓虹迷戀的去與從    沒有預言的遺囑只好任由別人代序  誰的故事,安放著始終自若的自己  當你無奈地離開時,莫謂言之不預    除非你不是血肉之軀。除非我是你  除非當初就是一場天衣無縫的相逢  那裡有永生的慾望也有不朽的沉迷    七、  那裡有永生的慾望也有不朽的沉迷  或許,我們太注重傾城以歡的邂逅  踩著遙遠的步伐去追尋絢爛的明媚  猶如怕冷的北雁,選擇溫暖的南飛    心靈的內澇找不見四千年前的大禹  慾望覬覦歡笑。捲動著渾濁、漩渦  清澈以及汪洋,翻騰珊瑚海的色澤  許多詞句,一直很混亂,沒有主語    淚花飛揚夜的幽雅,守住歲月流滲  演繹你抹不去的悲傷,在慾望裡面  翻滾著遍體鱗傷的被塵埃磨損的心    我閉上無助的眼睛,雙眸掛滿森林  叢生的,荊棘,以及爬著蛇的藤蔓  城市的上空依然充滿霓虹猶如繁星    八、  城市的上空依然充滿霓虹猶如繁星  笛聲響起,清泉汩汩,划過了樹梢  晨曦醒來,在霧靄中衝出夢的山坳  噴薄奔涌而出的宏偉心愿已經流行    過去和未來,相互打量幽明的崎嶇  這是入口嗎?缺少寒暄的交流途徑  猶如草叢裡的蛇,悉悉索索地遊說  來自觳觫的不可自己,包裹著微軀    槐花恢復了知覺,香氣恢復了能力  一觸即發的攻擊性。帶走我的興趣  去尋找一些個性,以及精彩的常識    風的縷縷衣缽,正檢點著許多傳人  掏出那支口琴。吹,哪怕是根枯木  也會有新的流水,也會有新的聲音    九、  也會有新的流水,也會有新的聲音  柳絲,激蕩起湖水。為了你的啟發  已和喜愛下棋的情人,失散了多年  相思,潸然淚下。誰的等待,深沉    所有的坦露,其實都是所有的發生  都是為了發現。你在高處一覽無餘  用後來的分離傷害了事先交代的愛  必須義無反顧,如那逝去的,背影    試圖你中有我,青的、黃的、藍的  從罅隙中放大彼此的爭執以及分歧  總是那麼矛盾,紅的、白的、黑的    病,其實是一種不滿,因此不答應  把哭和笑一分為二。就在同情之中  過去的剪影肆無忌憚,奔突而橫行    十、  過去的剪影肆無忌憚,奔突而橫行  默默無聲響。幻想將我心抵達彼岸  直到認識全屬徒然。深刻痛在體中  曾經是滄海月明珠有淚。水裡的蚌    已是無葯可醫,它很容易感冒傳染  儘管我一向小心翼翼,卻被感染了  月光渡過,媒介夜的混亂以及纏綿  窗外風聲遊走陪伴節日的煙花璀璨    風花雪月的心事和浩海夜月相呼應  海誓山盟的愛戀隨天邊的浮雲飄散  枯萎的玫瑰,埋葬一段遠去的愛情    不想觸碰往事,再揭開未愈的傷疤  一點點蠶食回憶,深入骨髓的疼痛  在感情的的秤桿上挽留最重的權碼    十一、  在感情的的秤桿上挽留最重的權碼  雙手攥緊的名字在寂靜時反覆刻畫  思念是瘋長的草,月光下無處藏匿  憂傷的暗疾,只等你用笑容來化解    破碎的美麗,化作天際的風起雲沉  你深情款款的敘說,平淡寧靜的夜  赤誠和執著,熏陶你我共同的懷抱  卻在幸福之外,風雨捲走夢的心情    即使冬天沒有棉絮,至少還有一簇  火焰。紅得忘我,發揮最本能的熱  為了替別人替歷史繼續打工的繼續    想帶走的真的能夠帶著走嗎?想留  就能留得住嗎?來來往往的是啥呢  竹籃子打水的一場空,又怎麼會有    十二、  竹籃子打水的一場空,又怎麼會有  悠長悠長的夜,覆蓋了億萬個幽靈  殘垣斷壁與雁鳴,撲朔迷離的流星  他們在慾望之中死去,向天堂叩首    如果,漸行漸遠的白雲,可以留宿  一塊塊墓地又是為誰而留。生來時  緊握雙拳就像抓住了一切。死去時  兩腳一蹬,手放直。什麼也抓不住    鳴蟲在肅殺中繳械。秋後問斬之時  萬類自由以自滅,走不過新陳代謝  恢恢天網,高高地掛起那個竹籃子    零餘的紅葉,並非誰的鼓吹與保持  殘荷敗柳,撞傷了魚水江湖的離異  聰明人不管幸福的真假。挖空心思    十三、  聰明人不管幸福的真假。挖空心思  他盡一切可能要使更多的人傾向他  不擇手段……順我者昌,逆我者亡  信口塗抹的雌黃,任意地搬弄榮恥    我走在棋盤的邊緣,在記憶中博弈  某些歡快的受虐,撕開口號與標語  暴露了商業的骨骼,促使肌肉發達  互設的棋盤,嘲笑諸多犧牲的狂熱    男女無別,打敗了百年好合。走吧  棋盤裡的比賽,以及牌局上的輸贏  吊起爭強好勝的胃口。積極地進化    曾經兒女斗父母,而今兒子賴老爸  下一代做老爸的人,還會有啥可秀  傳統的責任,離世滑界,全盤出售    十四、  傳統的責任,離世滑界,全盤出售  唯己的偏袒,驕縱得勢的有恃無恐  碩鼠在糧倉里心寬體胖,踱著方步  農民的田地被權貴販售,政績悠悠    風花雪月的穿越,越來越顛倒眾生  為只為人浮於事人心叵測無處著落  天真與單純只好到博物館裡做文物  往事與歲月擱淺了怡悅的青春可人    思念的流蘇,結巴著嚮往古道之詩  寵壞了的悲愴,囂張而墮落地輕狂  寄給昨夜的星星,我書寫新的相思    蒼穹傾慕原野,深沉地向風雨致意  山坡、山麓、山勢追隨泥土的嚮往  世事交集的滂沱,沖坍安穩的山體    十五、  世事交集的滂沱,沖坍安穩的山體  叛逆和不羈的瞬息,砸掉天長地久  蝴蝶追夢,蜘蟟叫,喜鵲打情罵俏  追求眼睛近視連帶眼皮浮腫的精彩    尚未腐朽、糜爛的氣息,我聞到了  那裡有生與死的魅惑引誘著苦與樂  那裡有永生的慾望也有不朽的沉迷  城市的上空依然充滿霓虹猶如繁星    也會有新的流水,也會有新的聲音  過去的剪影肆無忌憚,奔突而橫行  在感情的的秤桿上挽留最重的權碼    竹籃子打水的一場空,又怎麼會有  聰明人不管幸福的真假。挖空心思  傳統的責任,離世滑界,全盤出售    二零一二年七月      附:十四行詩與花環體的簡介    十四行詩,是西方一種抑揚格的格律詩,又譯「商籟體」。商籟體,語源於普羅旺斯語Sonet。為義大利文sonetto、英文Sonnet、法文sonnet的音譯,原系中世紀民間流行並用於歌唱的短小詩歌,是比較嚴謹而且規範的一種詩歌體裁。  從歷史來講,十四行詩最初流行於義大利,彼特拉克(生於一三零四年,卒於一三七四年。文藝復興的前三傑之一,被稱為人文主義之父)的創作使其臻於完美,又稱「彼特拉克體」,後來傳到歐洲各國,於十六世紀文藝復興之後,得到廣泛流行。  它由兩節四行詩和兩節三行詩組成,每行十一個音節,十四行的韻式是ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。  另一種類型是莎士比亞(生於一五六四年,卒於一六一六年。英國劇作家、詩人,人文主義文學集大成者)進一步發展的詩體,當時正處於女王伊麗莎白一世統治使英國進入黃金時代,英格蘭文化達到了一個頂峰,故而被稱為「莎士比亞體」或「伊麗莎白體」。它由三節四行詩和兩行對句組成,每行十個音節,十四行的韻式為ABAB,CDCD,EFEF,GG。    十四行詩在西方很是出名,曾是十六世紀末英國最流行的詩歌體裁。上個世紀初,傳到中國之後,曾被聞一多、新月派詩人、馮至等人進行模擬創作。  從「彼特拉克體」的韻式來看,它是全詩交叉押韻的,難度較高。「莎士比亞體」的韻式,是隔行押韻,一詩轉換多韻,顯得容易些。而隔行押韻是中國格律詩的習慣韻式。  當然,由漢字寫作的十四行,對於它原本的格律形式,只能是借鑒、參考。因此,每行八九字或十幾字,句式盡量齊整,按照四、四、三、三或四、四、四、二的分段法分為四段,也就看上去像模像樣的了。至於押韻,會押的就押,不會的就不押,也未嘗不可。    十四行花環體,是由十五首十四行組成,前十四首採用連珠格,也叫頂針、蟬聯、轆轤(轆轤是水井上架設的吊桶打水機械裝置,轆轤體詩是一種銜頭接尾由好幾首組成的組詩,韻律像轆轤一樣旋轉),即每一首的尾行是下一首的首行,第十四的尾行是第一首的首行。第十五首是尾聲,將前十四首的首行依次排列而成。  頂針連珠格的轆轤體格律詩,中國古代早已有了。花環體正是吸收了這種早已有了的形式,對十四行詩進行中國化。    詩,可唱,是最早出現的歌,故名詩歌。這是中西一如的。  就像漢語有平仄一樣,英語有抑揚。輕讀是「抑」,類似於仄,重讀是「揚」,類似於平,一輕一重,抑揚頓挫。一個音步中有兩個音節,前者為輕,後者為重,這種音步就叫抑揚格音步,其專業術語是:iamb,iambic.。多個音步的迭加,就是多重抑揚的延伸。英語中有大量的單詞,其發音都是一輕一重,如adore,excite,above,around,appear,besides,attack,supply,believe,return等。  英語寫詩,使用抑揚格,就會很便利地具備了語音本身的聲律。這也就是說,抑揚格很符合英語的發音規律。因此,在英文詩歌中用得最多的便是抑揚格,百分之九十的英文詩都是用抑揚格寫成的,常見的是抑揚格五音步。  遺憾的是,西方抑揚格詩歌被譯成漢字後,就喪失了它原本的聲律。使中國效仿西方詩歌的新詩以自由體的面貌出現,並反對新詩格律化。    本人是個複雜的多面體。從上個世紀九十年代開始古體格律詩與新詩的學習、寫作,面對古體格律詩與新詩的差異懸殊,既反對當下古體格律詩對格律的過份強化,也反對新詩的過份自由化。  因為,平仄格律是以雙句對粘為所以,而不是單句定式。而過份強化的網上詩詞格律檢測,側重於單句定式,完全是矯枉過正的。  古體格律詩除了叶韻,還要平仄協律,而它的韻是比較嚴格的,並且又有五聲平水韻與四聲新韻的矛盾。新詩可以不必去講究平仄,在押韻上,則可以寬泛了許多,不必按照平水韻,可以吸收十三轍(發花、梭波、乜斜、一七、姑蘇、懷來、灰堆、遙條、由求、三千、人辰、江陽、中東)分韻法。  寬嚴得體方為度,嚴而不寬是為酷,寬而不嚴則濫矣。只有不因寬而徹底散架,不為嚴而矯枉過正,才會取中得適。  


推薦閱讀:

什麼樣的內褲會對男性造成傷害
男性為何更容易禿頂
成年男性的玩具
情侶之間經濟上實行模糊的 AA 制很傷感情嗎?
為什麼女朋友會教自己的男人怎麼打扮,變帥?

TAG:中國 | 男性 | 西方 | 近體詩 | 格律 | 十四行詩 |