黃鶴樓送孟浩然之廣陵譯文及注釋

黃鶴樓送孟浩然之廣陵(1165人評價)8.3朝代:唐代作者:李白原文:故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流。 (唯 通:惟)作者:佚名譯文老朋友孟浩然向我頻頻揮手,一起在那告別了黃鶴樓,他在這柳絮如煙、繁花似錦的陽春三月將去揚州遠遊。友人的孤船帆影漸漸地遠去,消失在碧空的盡頭,只看見長江浩浩蕩蕩地向著天邊奔流。注釋⑴黃鶴樓:中國著名的名勝古迹,故址在今湖北武漢市武昌蛇山的黃鵠磯上,屬於長江下游地帶,傳說三國時期的費禕於此登仙乘黃鶴而去,故稱黃鶴樓。原樓已毀,現存樓為1985年修葺。孟浩然:李白的朋友。之:往、到達。廣陵:即揚州。⑵故人:老朋友,這裡指孟浩然。其年齡比李白大,在

壇上享有盛名。李白對他很敬佩,彼此感情深厚,因此稱之為「故人」。辭:辭別。⑶煙花:形容柳絮如煙、鮮花似錦的春天景物,指艷麗的春景。下:順流向下而行。⑷碧空盡:消失在碧藍的天際。盡:盡頭,消失了。碧空:一座「碧山」。⑸唯見:只看見。天際流:流向天邊 天際:天邊,天邊的盡頭。參考資料:于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第117-118頁 .分享返回▲
推薦閱讀:

12《第十二 燒圓滿香法事》注釋淺譯(13)
《造微賦》(唐國師楊筠松著 青玉子注釋)
《古文觀止-太史公自序》的譯文和注釋是什麼?
《靈城精義》注釋6 [南唐] 何溥 撰
2-道德經注釋-清-黃元吉

TAG:注釋 | 譯文 | 黃鶴 |