震驚!這些耳熟能詳的「華語經典」竟然全部都是翻唱日文歌
也許各位客官不曾了解——那些耳熟能詳、被奉為經典的華語歌曲。像:
鄧麗君的:《漫步人生路》
王菲的《容易受傷的女人》
任賢齊的《傷心太平洋》
范瑋琪的《最初的夢想》
劉若英的《原來你也在這裡》
F4的《流星雨》
小虎隊的《紅蜻蜓》
筷子兄弟的《老男孩》
:
:
:
竟然全是翻唱日本歌曲的!
(沒想到你們是這樣的歌曲。)
(本想插入原版的中島美雪《ひとり上手》,可惜公眾號音樂曲庫找不到,呃,還是我不會找?)
出於本能性愛國反應,湖哥表示這是難以接受的,但最後的最後,湖哥只能用藝術無國界來安慰這顆被調教有素的愛國之心。(這種感覺大家懂吧,不說這些歌曲能有什麼引以為豪,但……這種感覺,客戶們都懂吧~~)
(《老男孩》原唱)
坊間曾流傳著這樣一句話,一個中島美雪,養活了大半個華語音樂圈。作為日本大師級&殿堂級創作女歌手,中島美雪的歌曲也是被最多翻唱成華語歌曲,而且正是憑藉這些翻唱歌曲,眾多華語歌手,迅速爆紅,奠定今天的地位。
(同樣,找不到原唱--中島美雪《ルージュ *(口紅)》,只能找到翻唱的替代)
(同樣,找不到原唱--中島美雪《騎在銀龍的背上》,只能找到翻唱的替代)
(再次同樣,找不到原唱--中島美雪《幸せ》,只能找到翻唱的替代)
(還是找不到原唱--中島美雪)
(突然想到周董周杰倫,不知道為啥?)
從70年代至今,中島美雪幾乎每張專輯都有歌曲都被華人地區歌手所重新填詞與翻唱。其中不乏有經典之作,如徐小鳳的「人生滿希望」(原曲:雨が空を捨てる日は)、鄧麗君的「漫步人生路」(原曲:ひとり上手)、鳳飛飛的「瀟洒的走」(原曲:この世に二人だけ)、任賢齊的「傷心太平洋」(原曲:幸せ),至今仍膾炙人口。
這股翻唱風在1990年代初期達到高峰,發行中島美雪唱片的日本波麗佳音唱片公司,正式在香港、台灣、新加坡等地設置分公司,開始有系統引進中島美雪的作品。
1992年,歌手王菲因為把中島美雪的「ルージュ」(口紅) 翻唱為「容易受傷的女人」,成為香港天后,一時之間人人爭先翻唱中島美雪的作品。
————再短也是分割線————
最後送上幾組的進到這裡最後分享個中島美雪的純照~~
還有MV
江湖傳聞
大事小事全知道
推薦閱讀:
※11個經典搭訕場景
※罵男人的經典語句
※【經典名言薈萃】1085 人之成熟在看透,人之幸福在知足;平和養心,平靜養性,平淡養福
※經典直白描述男女
※經典領悟