中國龍與西方Dragon的區別

近日,電影《霍比特人2》熱映,裡面出現了「龍」的形象——問:有人指出,西方文化中的「龍」,與中國文化中的龍不是一回事,其英文翻譯是錯誤的,是這樣嗎?答:西方文化中的「龍」,與中國文化中的龍,的確不是一回事。不光英文翻譯是錯誤的,中文翻譯也是錯誤的。所謂西方文化中的「龍」,實際上指的是怪獸「Dragon」,這個詞若以音譯,應譯為「拽根」或「劫根」。而中國文化中的龍,也不能英譯為「Dragon」,而應音譯為「Loong」或「Long」。「龍」與「Dragon」的相互誤譯,目前最早可以追溯至四百多年前的16世紀。在義大利傳教士羅明堅(Michele Ruggleri,1543—1607 )和利瑪竇(Matteo Riccix816xA50,1552—1610)編寫的《葡華辭典》里,「龍」被譯誤為「Dragon」,同時「Dragon」被誤譯為「龍」。問:中國龍和西方Dragon在外形上有哪些差別?答:中國龍頭大,西方Dragon頭小;中國龍嘴寬,西方Dragon嘴尖;中國龍肚細腹小,西方Dragon肚粗腹大;中國龍家族中,只有「應龍」有雙翼,且只從漢代流行至唐代,比較小,形狀像鳥的翅膀,西方Dragon普遍且一直有雙翼,比較巨大,形狀像蝙蝠的翅膀;中國龍鱗片平順柔和,西方Dragon鱗甲生硬帶刺。整體上看,中國龍比較瀟洒美觀,西方Dragon比較猙獰醜陋。問:中國龍和西方Dragon在文化意涵、功能上有哪些不同?答:中國龍是司水靈物、通天神獸、吉祥瑞符、人傑喻體、皇權象徵、智慧結晶、和平使者,西方dragon是噴火怪獸、害人邪魔、英雄反襯、戰禍標誌、恐怖象徵、罪惡載體。中國龍也有負面的內涵、消極的因素,但整體上是善、美的象徵,為人類奉獻的基本上是福佑性、建設性的正能量,西方dragon也有正面的內涵、積極的因素,但整體上是惡、丑的象徵,給人類提供的基本上是災難性、破壞性的負能量。中國龍與中華民族、中華文明根脈相連,是中華民族、中華文明起源、形成、發展、進步的參與者、見證者、凝聚者、整合者和助力者。經過至少八千年的創造、演進和升華,中國龍已成為中華民族的廣義圖騰、精神象徵、文化標誌和情感紐帶。中國龍在中國文化中地位崇高、神聖,海內外華人大都認同自己是人文意義上「龍的傳人」。西方dragon與西方民族、西方文明有關聯,但不具有根脈性;三千多年來,西方dragon一直被排斥在西方主流文化之外。西方dragon在西方文化中地位低下,是貶損、殺戮、鎮壓、否定的對象。問:中國龍和西方Dragon為什麼會有這麼大的差別?答:一,從起源上講,中國龍取材對象眾多,是古人對自然界中的蛇、鱷、蜥、魚、鯢、豬、鹿、熊、牛、馬等動物,和雷電、雲、虹、龍捲風等天象經過多元容合而創造的神物,其實質是先民對自然力的神化和升華;西方Dragon取材對象較少,起初只有毒蛇,後來加上了蝙蝠、鱷魚等,是對少數自然物的魔怪化。二,從產生的地緣上講,中國龍產生於相對封閉的中國大陸,天然地具備內斂、平和的質素;西方Dragon產生於相對開放的歐洲海濱,天然地具備外向、爭奪的質素。三,從文化背景上講,中國龍受道家、儒家文化影響、滋養,以「天人合一」為哲學依據,以群體和諧為文化本位,內蘊、體現、彰顯著多元容合、造福眾生、和平共處等精神;西方Dragon受希臘文化、基督教文化影響、浸染,以「天人兩分」、「天人對立」為哲學依據,以個性張揚為文化本位,內蘊、體現、彰顯著殘酷爭鬥、野蠻仇殺、兇猛征服等品格。尤其是基督教文化,將上帝推到至高唯一、全知全能的位置,為了反襯上帝的高大、神聖、完美,就選擇Dragon作為對立面,竭力將Dragon妖魔化,凡是壞的品格、不好的事情都加到了Dragon身上。問:為什麼西方的Dragon那麼喜歡財寶?總要守護著大量的財寶?答:不是西方的Dragon喜歡財寶,是西方的一些人喜歡財寶。讓Dragon守護財寶,是因為Dragon兇猛,有威懾力,這和以惡狗把門、以藏獒護院一個道理。□龐進
推薦閱讀:

王擁軍針對「中國急性缺血性腦卒中診治指南2010」答疑薈萃
[精]中國硬筆書法(卷一二三)
同樣是大國,為何國際上擔心中國而非印度?
中國史上十大末代帝王
2014年中國體育獲98個世界冠軍 創10項世界紀錄

TAG:中國 | 西方 | 區別 |