為什麼星巴克的「大杯」要叫「Grande」這種奇葩名字?
星巴克的杯型為什麼叫 Tall、Grande、Venti,又為什麼翻譯成中杯、大杯、超大杯?
姚昌晟,文章千古事,得失寸心知
要說清楚杯型的來源,就要聊一聊星巴克的創業故事了。這個故事非常有趣。
早在 1971 年建立之後的很長一段時間裡,這家西雅圖的咖啡店是不出售咖啡飲料的,他們的主營業務是咖啡豆。直到 1986 年,時任經理的霍華德·舒爾茨(Howard Schultz),也就是現在被稱作「星爸爸」的那一位,才在星巴克店裡開設了義大利式的咖啡吧,Espresso Bar——
這一舉動的意義,不僅和星巴克的杯型名稱十分相關,更和星巴克的興起淵源極深。要講清楚這件事情,我們首先要回到 20 世紀 80 年代的時代背景。在那個年代,美國的義大利式咖啡廳並不多,甚至可以說非常不流行。作為佐證,首先來考古一篇 1992 年紐約時報的文章中,今天讀來,文中的信息量可謂驚喜無限:
Virtually every New York restaurant, from the exalted to the expedient, now serves something called espresso, strong Italian-style coffee in small cups. In Manhattan alone, the number of new espresso bars, cafes and stands that offer hot and cold, regular and decaffeinated espresso-based drinks with names like caffe latte have risen in the last year, from only a few to more than a dozen.事實上,現在幾乎每一家紐約的餐廳,不論是高級餐廳還是平民快餐廳,都開始提供一種叫做濃縮咖啡的東西——這是一種裝在小杯子里的義大利風格咖啡。僅就曼哈頓而言,這種提供各式濃縮咖啡飲料的意式咖啡館的數量,就從幾年前的寥寥幾家到了今天的幾十家。Americans Wake Up and Smell the Coffee - New York Times
這篇文章當然還提到了當時已開始火爆全美的星巴克:
The Starbucks chain of nearly 200 espresso bars and cafes. They have been established in Seattle, Chicago and Southern California. Denver is coming next, and Washington will be added by early 1993. There are no plans to open in New York, but the coffee is served and sold at the Daily Caffe and Bodum shops.星巴克已經在全美擁有了 200 多家濃縮咖啡館,他們創立於西雅圖,拓展到了芝加哥和南加州。很快,星巴克就要在丹佛和華盛頓開店。不過目前星巴克還沒有進駐紐約的計劃。……Today, sipping a cup of good, strong brew, whether espresso or some other coffee from top-quality fresh beans, in a restaurant or cafe or at the kitchen table is becoming part of the American scene. As Mr. Schultz said, "Coffee is the wine of the 90"s."今天,喝一杯濃而好的優質咖啡,將成為美國人生活的一部分。就像舒爾茨先生說的「咖啡就是 90 年代的紅酒」。
考古可真是有意思。
從這篇文章,我們可以發現,不僅在 90 年代初,紐約還沒有今天這樣遍地都是的星巴克中的任何一家,而且整個美國都剛剛開始接受這種濃縮咖啡的潮流。
所以,在 1986 年,舒爾茨開設義大利式的濃縮咖啡廳,在整個飲料界都可以說是一項創舉,今天我們喝的星巴克,其實在當初是一種新式飲料。要知道,美國的咖啡消耗量自從 1946 年的巔峰之後,就開始不斷下降,其原因是美國人民在 20 世紀中期有了新的選擇——碳酸飲料。因此在 80 年代繼續賣咖啡豆,顯然不是一項大有前途的生意。「如何創新地做好咖啡」才是。
舒爾茨在 1984 年去了義大利,義大利人放在小杯子里的濃縮咖啡給了他極大的啟發。於是就有了第一家星巴克 Espresso Bar,不同於義大利的咖啡廳,舒爾茨將濃縮咖啡在美國做了本土化——他們有三種杯型:8 盎司的「Short」,12 盎司的「Tall」和 16 盎司的「Grande」。
這裡面 Short 和 Tall 其實就是英文,而 Grande 是義大利 / 西班牙語,意為巨大(又與英文 Grand 相似,意為宏偉)。這三種杯型的推出,是真真正正的創舉,它的意義如下:
那麼再之後的 Venti 是怎麼來的呢……沒錯,美國人民實在太大胃,於是星巴克推出了 20 盎司版,20 在義大利語中就是 Venti。而與此同時,對於大胃的美國人來說,Short 實在意義不大,就在美國下線了。
這就是為什麼我們今天在中國和美國的星巴克見到的三種杯型是 Tall / Grande / Venti 的原因。他們最早的含義的確是對應了今天的中文譯名「中 / 大 / 超大」(也許在另一個層面上,也有 @胡博超 闡釋的目的吧)。不過在美國的任何一家星巴克里,點單說 small/medium/large(小 / 中 / 大),店員都會直接對應到三種杯型,不會反問。甚至店員自己都會說 small / medium / large。
再有一點值得一提的是,所謂的「中杯是最小杯型」的問題,在日本並不會發生。星巴克美國之外的第一家店,就在 1996 年開設於東京。Short 的杯型一直保持到了今天,這是日本星巴克網站的截圖(Espresso Beverages),可以看到,在網站的菜單上仍然保留了 Short,有四種杯型:
這就是今天我們看到星巴克三種杯型的故事了。
p.s. 所以誕生於美國的星巴克,可以說是美式「義大利飲料」,就和 Panda express 代表的美式中餐是一個意思了。而星巴克發明的各種杯型的咖啡,大概也就和橙子雞、左宗棠雞這些美國名菜差不多了。那麼義大利人看不上星巴克就太好理解啦,咱中國人民也不會正眼瞧 Panda express 吶……
查看知乎原文(124 條討論)
推薦閱讀:
※星巴克不同種類的咖啡銷量是怎樣的?哪種最受歡迎?
※把全球最大工廠店開進中國,星巴克將咖啡文化植入中國勝算幾何?
※在星巴克或者costa如何點一杯低熱量咖啡?
※星巴克:人與咖啡的無限聯接
※誰能普及一下星巴克menu上各產品的英文說法?