明永昌:但願妖魔化粵語只是創作失誤
中國早點
不說不明
wcming@sph.com.sg
在香港乘搭地鐵時只要留心聽車廂內廣播,就會發現有廣東話、普通話(華語)和英語三種語言。其中,雖然廣東話和普通話同為中文,但文句不盡相同。例如廣東話的「列車即將開出,請勿靠近車門」,普通話是「列車即將離開,請不要靠近車門」、廣東話的「請小心月台空隙」,普通話是「請小心月台的空隙」。
香港回歸前,學校用廣東話教中文,地鐵廣播也只用廣東話和英語。回歸後,香港實行「兩文三語」(中文、英文、粵語、英語、普通話)政策,普通話成為大多數香港學生的必修課。一些學校改用普通話教中文,大多數學校依然用廣東話,但普通話獨立成科,著重於培養學生普通話的聽說能力,還有學習「粵普差異」。
所謂「粵普差異」,就是廣東話和普通話之間,辭彙和語法的差別。香港學校的普通話科要求學生知道這些不同,辭彙方面,例如廣東話的「質素」是普通話的「素質」、廣東話的「鹽蛇」是普通話的「壁虎」等。至於語法,例如廣東話說「非洲熱過北極」,普通話說「非洲比北極熱」,廣東話說「我去尖沙咀」,普通話說「我到尖沙咀去」等。
香港教育局網站上月刊登一篇文章,指廣東話屬「一種不是法定語言的中國方言」,在香港引發當局矮化廣東話的爭議。隨後,教育局承認有關廣東話的注釋出現含糊不精準的地方,對引起誤會致歉,並刪除文章。之後,當局上載另一篇文章,指「廣東話是大部分本地人口的母語和中文口語」,沒再提及方言的說法。
之後,一個捍衛粵語的組織「港語學」在網上上傳了教育局前身教育統籌局2004年拍攝的一個普通話科教育電視節目。節目以短劇的形式介紹「粵普差異」, 劇中一名身穿黑袍的「魔俠」最恨普通話,一心要用粵語一統天下。他的對手「冷月女俠」溫柔善良,幫助小朋友學好普通話。兩人展開一場粵普大比拼,魔俠用廣東話的「矮瓜」、「菩提子」等辭彙出招,但女俠都能以「茄子」、「葡萄」等正確的普通話對譯回擊,魔俠最後被擊退,消失無蹤。
包括筆者在內,不少人看了影片後,認為影片角色忠奸善惡分明,是明顯地在貶損粵語,不但把粵語妖魔化,甚至有引導學生仇視粵語之嫌。但親中媒體《大公報》則認為該節目肯定了粵語地位,並引述相關人士指近日有關廣東話爭議明顯是個別人士無風起浪,應提防利用事件作政治炒作。教育局回應媒體詢問時表示絕對無意抬高或貶低任何一種語言,並重申香港一直重視推廣「兩文三語」,以保持香港的特色及競爭力。
粵語在香港無論是方言與否,在殖民地時期已達到高程度的標準化,不但學校用廣東話教中文,也是立法會辯論所用的語言,以及法庭採用的兩種法定語言之一(另一種是英語)。回歸後,港府投入更多資源研究「粵普差異」,除了順應港人學習普通話的需要,其實也有助於進一步推動塑造以廣東話為依據,有別於中國大陸的現代白話標準。這種被稱為「港式中文」的香港漢語書面語,甚至被一些人認為比普通話更純正典雅,也更歷史悠久。
正如有人說,北佬有北佬的爺兒們氣,廣東、香港也該有粵港的用字精警,溫婉細膩。這種特色應當受到保護,不應被視為影響中國語言統一而加以打壓。港府或許無意貶抑粵語,但教育電視節目出現妖魔化粵語的情節確實令人生疑,如果只是節目編創的失誤,應當出面說明並吸取教訓。
[buy English translation]
推薦閱讀:
※明星也有失誤時 Legging如何正確穿搭
※[轉載]六爻占斷應期失誤中的感悟
※勇於承認錯誤,不要為失誤找借口
※校內 - 瀏覽日誌 - 天秤座,上帝的失誤,最悲傷的星座 (寫的太對了!所以轉了,...