每天一首唐詩宋詞(附集字帖、朗讀)宋柳永《雨霖鈴》
宋·柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》(書法作品為自創,文字圖片來自網路)
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去
去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛
設。便縱有千種風情,更與何人說?(好景 一作:美景)
田達理書法作品
【注釋】
①雨霖鈴:詞牌名,也寫作「雨淋鈴」,調見《樂章集》。相傳唐玄宗入蜀時在雨中聽到鈴聲而想起楊貴
妃,故作此曲。曲調自身就具有哀傷的成分。
②凄切:凄涼急促。
③長亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長亭供行人休息,又稱「十里長亭」。靠近城市的長亭往往
是古人送別的地方。
④都門:國都之門。這裡代指北宋的首都汴京(今河南開封)。帳飲:在郊外設帳餞行。無緒:沒有情緒
⑤蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這裡用做對船的美稱。
⑥凝噎(yē):喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。
⑦去去:重複「去」字,表示行程遙遠。
⑧「暮靄」句:傍晚的雲霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。暮靄(ǎi):傍晚的雲霧。沈沈:即「沉
沉」,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。
⑨今宵:今夜。
⑩經年:年復一年。
?縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作「流」。
?更:一作「待」。
【翻譯】
秋後的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別
,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最
後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,
那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒
醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,相愛的人不在一
起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
【作品簡介】
《雨霖鈴·寒蟬凄切》是宋代詞人柳永的作品,收錄於 《全宋詞》中。
此詞上片細膩刻畫了情人離別的場景,抒發離情別緒;下片著重摹寫想像中別後的凄楚情狀。全詞遣
詞造句不著痕迹,繪景直白自然,場面栩栩如生,起承轉合優雅從容,情景交融,蘊藉深沉,將情人惜別
時的真情實感表達得纏綿悱惻,凄婉動人,堪稱抒寫別情的千古名篇,也是柳詞和婉約詞的代表作。
這首詞以秋景寫離情,情景交融;在表現上,以時間發展為序,虛實相生,層層遞進,一氣呵成;語
言自然明暢,不尚雕琢,以白描取勝,確實表現了一種「清和朗暢」,「意致綿密」(黃蓼園語)和「秀淡
幽絕」(周濟語)的風格特色。
【創作背景】
柳永因作詞忤仁宗,遂「失意無俚,流連坊曲」,為歌伶樂伎撰寫曲子詞。此詞當為柳永從汴京南下時與
一位戀人的惜別之作。
【作者簡介】
柳永,宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景庄,崇安(今屬福建)人。景祐元年(1034年)進士。官至屯
田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長於慢詞。其詞多描繪
城市風光與歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,是北宋第一個專力寫詞的詞人。
創作慢詞獨多,發展了鋪敘手法,在詞史上產生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發展有重要作
用。詞作流傳極廣,有「凡有井水飲處皆能歌柳詞」之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。
賽大家集字帖
推薦閱讀:
※國學原典·集部·全唐詩(上)·卷二百一十八
※唐詩中巔峰的十首詩,真的好美,應該背下來
※繹如學詩——孟浩然《宿建德江》
※唐詩中的「五律第一」,有哪十首?
※慢慢讀唐詩之詩如其人(1):小太宗