世界領導人和他們的父親
Who"s Your Daddy?
你的父親是個怎樣的人?
World leaders and their fathers.
世界領導人們和他們的父親
BY CLARE SESTANOVICH, SYLVIE STEIN | JUNE 18, 2010
作者:克萊爾·謝斯塔諾維奇(CLARE SESTANOVICH),西爾·維斯坦(SYLVIE STEIN)2010年6月18日發布
AFP/Getty Images
圖片來源:法新社/蓋蒂圖片社
Daddy Dear (Leader)est: Kim Il-Sung, the founding president of the People"s Democratic Republic of Korea, stands with his eldest son, current North Korean leader Kim Jong-Il, at a Pyongyang soccer field in 1992. Long before his own death in 1994, the elder Kim named Jong-Il as his successor; the regime even whipped up a creation myth for him, officially changing his place of birth from an obscure outpost in the Soviet Union to an anti-Japanese guerrilla camp on top of a mountain. The son has returned the favor, building a seemingly endless array of monuments to his father, and ordering North Koreans to pay homage to them on his birthday each year.
最親的老爸
朝鮮民主主義人民共和國開國總統金日成(KimIl-Sung)及其長子——現任北朝鮮領導人金正日(KimJong-Il),1992年攝於平壤的一個足球場前。1994年,去世前夕的金日成將長子金正日選為其繼任者:朝鮮當局甚至將金正日的身世搞得撲朔迷離,由官方渠道將其出生地由蘇聯的一個無名邊哨改成位於一座山山頂上的抗日游擊隊的軍營。目前,金正日和金日成一樣好大喜功,他下令為金日成修建了數不盡的紀念碑,並要求朝鮮國民每年在其父誕辰時進行祭奠以表敬意。
Family photo via Bloomberg News
圖片來源:彭博新聞提供的家庭照片
The real first father: Barack Obama, Sr. poses with his son in an undated photograph. In his 2004 speech at the Democratic National Convention in which the younger Barack Obama, then a candidate for U.S. Senate in Illinois, introduced himself to the nation, he invoked his father"s life experience, how "he grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack." But Barack Sr. left his family when his son was only two years old; it was Lolo Soetero, Obama"s stepfather, who would later serve as his primary father figure. "A man"s either trying to live up to his father"s expectations or make up for his father"s mistakes," Obama told Newsweek in 2008. "In my case, both things might be true."
第一個父親(生父)
一張未標明日期的照片中,老巴拉克·奧巴馬(Barack Obama,Sr)和年幼的小奧巴馬親密地靠在一起。在2004年舉行的民主黨全國大會上,之後被選為伊利諾伊州參議員的巴拉克·奧巴馬進入了美國人的視野中,在發表的講話中,他引入了他父親的人生經歷,「父親童年時放羊的情景,還有後來在錫皮屋頂的小窩棚里度過的校園生活。」但老巴拉克在小奧巴馬兩歲的時候就離開了家;在小奧巴馬的人生中,扮演父親這個角色的是他的繼父——羅洛·蘇托洛(Lolo Soetero)。「一個男人要麼實現父輩的理想,要麼彌補父輩的過錯,」2008年,奧巴馬在接受《紐約時報》採訪時說,「這兩種情況在我身上都發生了。」
Michal Fattal/Likud via Getty Images
圖片來源:邁克爾·法塔勒(MichalFattal)/利庫德集團通過蓋蒂圖片社發布
An Israeli dynasty: Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu confers with his father, 99 year-old Benzion Netanyahu, on Feb. 8 in Jerusalem. After his eldest son, the leader of an elite Israeli army commando unit, was killed in the Israeli Defense Forces" storied 1976 hostage-rescuing raid on Entebbe Airport in Uganda, Benzion pushed Benjamin towards a comparatively safe career in politics. Benzion is a prominent intellectual figure in his own right, a scholar of Israeli history and an influential voice in mid-century Zionist thought; his son shares many of his conservative views, and has sparred with the Obama administration over such issues as new Jewish settlements in East Jerusalem.
以色列「王朝」
2月8日,在耶路撒冷,以色列總理本傑明·內塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu )和他99歲的父親班思昂·內塔尼亞胡(Benzion Netanyahu)正在討論。在其長子——以色列一支精英突擊隊的隊長——在以色列國防部隊組織的一次在烏干達恩德培機場進行的人質救援行動中殉職後,班思昂為本傑明選擇了一條相對安全的從政道路。班思昂本身是一位智計過人的傑出人物,他對以色列歷史頗有研究,在上個世紀中葉的猶太復國運動中也頗有影響力。他的兒子本傑明認同他的許多保守觀點,在東耶路撒的猶太教徒安置問題上與奧巴馬政府發生過爭執。
Juan Barreto/AFP/Getty Images
圖片來源:胡安·巴雷圖(JuanBarreto)/法新社/蓋蒂圖片社
Hugo versus Hugo: Venezuelan president Hugo Chavez speaks with father Hugo de los Reyes Chavez at the National Assembly in Caracas in August 2007. It"s doubtful that the son inherited his trademark fiery politics and public persona from his dad; a former schoolteacher, Hugo Sr. had a comparably mild-mannered political and policy-making career as a regional director of education and prominent member of the Social Christian Party. As he rose to power, Chavez Jr. took his father with him, facilitating his old man"s ascension to governor of the state of Barinas. Still, their relationship has been strained: as a youth, Chavez Jr. rebelled against his father"s party of "Venezuela"s rotten elite" and lived with his grandmother for most of his childhood. Today, it is Fidel Castro whom Chavez Jr. most famously calls his "father."
兩個雨果
2007年8月,委內瑞拉總統雨果·查韋斯(Hugo Chavez)和其父雨果·德洛斯雷耶斯·查韋斯(Hugo de los Reyes Chavez)在加拉加斯舉行的國民大會上交談。查韋斯總統激進的政治作風和公眾形象是否遺傳自其父一直備受爭議:與兒子相比,曾經當過老師的老雨果在擔任地方教育主管的過程中的政治作風則要溫和得多,他同時還是社會基督教黨( Social Christian Party)的傑出成員。小查韋斯在接近權力中心的過程中將父親也扶上了馬,老雨果被任命到巴里納斯任政府官員。不過,這對父子之間的關係很緊張:年輕時代的小查韋斯對其父所在的「委內瑞拉老頑固」黨頗有微詞,他童年的大部分時光都是和祖母一起度過的。現在,被小查韋斯滿懷尊敬地稱為「父親」的人是菲爾德·卡斯特羅(Fidel Castro)。
German Catholic News Agency KNA via Getty Images
圖片來源:德國天主教通訊社KNA通過蓋蒂圖片社發布
Papa don"t preach: A twenty-four-year-old Joseph Ratzinger (second from right), the future Pope Benedict XVI, poses for a somber family portrait with his father, Josef (right) to commemorate the ordination of his two older brothers. A lighter side of their relationship was revealed when the younger Ratzinger uncovered a singles ad his father had placed in 1920 as a hopeful bachelor. The ad -- which read, "Middle-ranking civil servant, single, Catholic, 43, immaculate past, from the country, is looking for a good Catholic, pure girl -- caught the attention of Maria Peintner, the illegitimate daughter of a baker. The rest is papal history.
他的爸爸不講道
為慶祝其兩位兄長獲授聖職,時年24歲的喬瑟夫·拉辛格(Joseph Ratzinger,右起第二個)——後繼任成為教皇本篤十六世,和他的父親喬瑟夫(右邊)一起照了這張黑白的全家福。關於這對父子還有一段有趣的軼事,這件事為人所知還要從小拉辛格發現其父於1920年刊登的徵婚廣告說起。廣告的內容如下,「一位中層公務員,單身,天主教徒,43歲,生涯無污點,來自鄉村,欲覓一位信天主教的純潔女性為妻」,這則徵婚啟事吸引了瑪利亞·佩特娜(Maria Peintner)——一個麵包師的私生女——的注意。接下來發生的事情就屬於教廷的歷史了。
為慶祝其兩位兄長獲授聖職,時年24歲的喬瑟夫·拉辛格(Joseph Ratzinger,右起第二個)——後繼任成Ramzi Haidar/AFP/Getty Images
圖片來源:萊姆茲·海達爾(RamziHaidar)/法新社/蓋蒂圖片社
Lebanese loyalty: Saad Hariri, the leader of the predominantly Sunni Future Movement and the son of slain Prime Minister Rafiq Hariri, rallies the crowd during a press conference in the run-up to Lebanon』s 2005 parliamentary election. Saad blamed the Syrian regime for the assassination of his father, who was killed when a massive car bomb detonated next to his motorcade along Beirut』s waterfront on Feb. 14, 2005. He would spend the next several years locked in an acrimonious struggle with Syria and its Lebanese allies. Though Saad ascended to the premiership himself following Lebanon』s 2009 elections, he has recently changed course and pursued a policy of détente with Syria.
黎巴嫩的赤子心
薩阿德·哈里里(Saad Hariri)是黎巴嫩議會多數派領導人之一,同時也是未來陣線的領袖,他是遇刺身亡的前總理拉菲克·哈里里(Rafiq Hariri)的兒子,照片中的哈里里正在2005年黎巴嫩議會選舉準備階段的記者招待會上向到場者揮手致意。薩阿達指責敘利亞政府密謀殺害了其父,2005年2月14日,薩阿達的父親拉菲克在其車隊經過貝魯特港(Beirut)海邊時遭遇大型汽車炸彈襲擊不幸身亡。他將用接下來的幾年時間與敘利亞和其黎巴嫩同黨作鬥爭。雖然薩阿達本人在2009年的黎巴嫩大選中登上了總理之位,最近,他改變了政策方向,開始在黎巴嫩和敘利亞之間謀求緩和的局面。
Michael Kappeler/AFP/Getty Images
圖片來源:邁克爾·卡普勒(MichaelKappeler)/法新社/蓋蒂圖片社
Distant relations: German Chancellor Angela Merkel"s parents, Horst and Herlind Kasner, at the parliamentary session in which their daughter was voted into office in November 2005. Merkel"s biographers have often noted that her father, a pastor who was deeply invested in the East German communist cause, never showed his eldest daughter warmth or affection. Her parents famously told her, "You have to be better than all the rest."
疏遠的親子關係
2005年11月,德國總理安吉拉·默克爾(Angela Merkel)的父母,霍斯特(Horst)和赫林德·卡斯納(Herlind Kasner)在他們的女兒當選的聯邦議員總理選舉現場。默克爾的傳記作者們經常會提到默克爾的父親,一位熱心東德共產主義事業的牧師,從未讓他的大女兒——默克爾——感受到過溫暖或者喜愛之情。她的父母曾對她說過一句廣為人知的話,「你要比其他所有人都優秀。」
Toby Melville – WPA Pool/Getty Images
圖片來源:托比·梅爾維爾(TobyMelville)—WPAPool網/蓋蒂圖片社
Blue bloodlines: British Prime Minister David Cameron, shown here with his father Ian, was lambasted by opponents in Britain"s recent election for his prep-school stuffiness and general aura of privilege. His family tree did him no favors: His lineage includes William IV and Queen Elizabeth II. In a post-election video interview, however, Iandemurely insists it "never really entered [his] mind" that his son might become a famous politician. (Although he does concede that his son "has a good brain.") The younger Cameron is perhaps better known as a father than as a son: He and his wife Samantha publically grieved over the loss in 2009 of their six-year-old son, Ivan, who had suffered from cerebral palsy and severe epilepsy.
家族之血
照片中與其父伊恩擁抱的英國首相戴維·卡梅隆(David Cameron) 在英國近日舉行的大選中受到競選對手的無情攻擊,對方稱他是一個只會攻擊別人卻提不出具體政見的泛泛之輩,並說他因為出身的關係受到特殊照顧。他的家族背景沒有為他帶來任何好處:他屬於威廉四世(William IV )和伊麗莎白二世(Queen Elizabeth II)一脈。在大選之後的一次電視採訪中,伊恩嚴肅地說「他從來沒有想過」他的兒子會成為一個著名的政治家。(雖然他表示他的兒子「確實很聰明」)小卡梅隆在世人眼中,也許反而是他作為人父的這個身份更有影響力:2009年,他和妻子薩曼塔(Samantha)痛失愛子——罹患腦癱和嚴重癲癇的伊凡,傷心欲絕的卡梅隆曾一度考慮退出政壇。Roberto Schmidt/AFP/Getty Images
圖片來源:羅伯托·施密特(RobertoSchmidt)/法新社/蓋蒂圖片社
Kin on the campaign trail: Burundian president Pierre Nkurunziza and son Jonathan sit together at a political rally in May 2010. Throughout Nkurunziza"s campaign, Jonathan has frequently been seen at his father"s side. President Nkurunziza has experienced a number of family tragedies, including his own father"s murder in the widespread killing of ethnic Hutus by Burundi"s Tutsi-dominated military in 1972. Nkurunziza was separated from his family in 1995 when he left his job as a teacher to join a Hutu rebel group during another wave of ethnic clashes; only upon signing a peace agreement between the transitional government and the rebels in 2003 was he able to reunite with his wife and two sons.
父子同心踏征程
2010年5月,蒲隆地總統皮埃爾·恩庫倫齊扎( Pierre Nkurunziza)及其子喬納森(Jonathan)在一次政治集會中坐在一起。在恩庫倫齊扎的參選過程中,喬納森經常出現在其父身邊。恩庫倫齊扎總統經歷過數次家庭變故:他的父親在1972年蒲隆地國內發生的圖西族(Tutsi)主導的針對胡圖族( Hutu )的大清洗軍事行動中喪生;1995年,又一輪種族清洗運動中,恩庫倫齊扎不得不放棄教師工作與家人分開,去參加反政府組織;直到2003年,過渡政府和反政府組織簽訂和平協議後,他才得以和妻子及兩個兒子重聚。
Carlos Alvarez/Getty Images
圖片來源:卡洛斯·阿爾瓦雷茲(CarlosAlvarez)/蓋蒂圖片社
Pal le père: Pal Sarkozy, father of French President Nicolas Sarkozy, poses in front of his son"s portrait at an exhibition in Spain. Father-son portraits of Pal and Nicolas are hard to come by: the French president has been estranged from his father since he was four years old, when Pal -- a famously philandering advertising director -- abandoned his three young sons. "With the name you carry and the results you obtain" in school, he reportedly told the young Nicolas, "you will never succeed in France." Pal caused a stir this March with the release of his salacious autobiography, So Much Life, in which he confesses to fooling around with his nanny when he was 11 years old. The apple doesn"t fall far from the tree, apparently with rumors now circulating that Sarkozy fils is embroiled in an affair.
風流老子、花心兒子
保羅·薩科奇(PalSarkozy)是法國總統尼古拉斯·薩科奇的父親(NicolasSarkozy),他在西班牙舉辦的展覽會上站在兒子的畫像前。父子一起出現在肖像畫中對於保爾和尼古拉斯這對父子來說很難實現:這位法國總統自四歲起就和父親疏遠了,當時的保爾是個風流成性的廣告總監,他拋棄了三個年幼的兒子。「我只能給你們名字,其他的就靠你們自己了。」據傳,在尼古拉斯上學期間,他曾對他說,「在法國,你永遠不會成功。」今年5月份,保爾發行了自己香艷的自傳《SoMuchLife》引起了軒然大波,因為在該書中,保爾坦承其在11歲時就與其保姆鬼混。還真應了上樑不正下樑歪這句老話,現在已經有謠言稱薩科奇捲入不正當男女關係的緋聞之中。
譯者: 閱午暮 原作者:CLARE SESTANOVICH, SYLVIE STEIN
推薦閱讀:
※積滿三千大千世界的七寶用來布施,不如有人聞到圓覺經的名字及一句
※世界多極化趨勢出現
※打開一扇心窗,我看到了世界
※愛在虛擬的世界裡——網戀
※張召忠說 | 關於中國新航母不能不說的秘密