愛情?麵包?聰明女孩兒嫁給錢 - 推薦閱讀 - 口語陪練論壇 英語陪練 - Powered...
06-10
Over at our fellow WSJ blog, The Wallet, there"s a provocative Q A with the authors of a new book called "Smart Girls Marry Money," a satirical self-help book which has a serious mission: to get women and men to talk more about marriage and finances. 在《華爾街日報》網上博客「The Wallet」中,新書《聰明女孩嫁給錢》(Smart Girls Marry Money)的兩位作者與讀者之間進行了頗有爭議的問答。這是一本諷刺性自助書籍,它的一個重大使命就是:讓女人和男人多談談婚姻和財務狀況。 The book came into being when the two working-mom authors, Elizabeth Ford and Daniela Drake, M.D., met while picking up their young children from preschool. They noticed that the moms who were able to spend the most time with their kids were the "moms who hadn"t necessarily taken their careers seriously and married someone with money," said Dr. Drake in the interview. "It became a joke that if we were smart, we would have married for money."" 這本書的兩位作者福特(Elizabeth Ford)和德雷克(Daniela Drake)都是上班族媽媽。她們從幼兒園接孩子的時候碰上了,這本書就這樣誕生了。德雷克在接受採訪時說,她們注意到,能花最多時間和孩子在一起的媽媽們並不一定是在事業上兢兢業業的人,而是嫁給了有錢人的女性。她說,聰明的話就嫁有錢人這個說法曾一度成了笑話。 The authors aren"t saying that every woman should aspire to marry a rich guy. But they argue that marriage shouldn"t just be about love—it should also be an economic partnership (as marriage traditionally was for centuries.) Women and men should be more upfront about marriage and money, instead of entering marriage starry-eyed without considering the financial future. 兩位作者的意思並不是說,每個女性都應該立志嫁給有錢人。不過她們說,婚姻並不是光有愛情就夠了,還應該是經濟上的夥伴關係(就像幾百年來婚姻的傳統模式一樣)。女性和男性應該在婚姻和金錢的問題上更加坦率,而不是在沒有考慮財務未來的情況下就滿腦子幻想地步入婚姻的殿堂。 Dr. Drake, in the interview, also asserted that women shouldn"t abandon their careers, in case of a spouse"s illness or divorce. "It"s an important asset," she said. (The full Q A can be found here) 德雷克在採訪中還主張,女性不應該放棄自己的事業,以防伴侶生病或是夫妻二人離婚。她說,這是一項重要的資產。 The interview struck a chord for me: I happen to know quite a few women, especially back in New York, for whom the net worth of their potential spouses—or at least their earning potential—was an important factor in determining suitability for marriage. I"m not saying these women married solely for money, but it was a key consideration. Now, after having children—or in some cases, after marriage none of these women work. 這個採訪讓我深有同感:我碰巧認識很多女性,特別是在紐約的時候,對她們來說,潛在伴侶的凈資產──或至少他們的賺錢潛力──是決定是否適合婚嫁的重要因素。我並不是說,這些女性純粹為了錢而結婚,而是說錢是一個重要的考慮因素。現在,這些人在有了孩子之後(有些人在婚後)沒有一個在工作。
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※跨越文化的障礙——文學的民族性與世界性論壇綜述
※小婚禮.大學問---rim婚禮講壇 - 【我要結婚】 - 齊家論壇 裝修|建材|傢具|婚慶...
※白話正史天文志一—史記.天官書 - 天文知識 - 牧夫天文論壇
※別拿白羊座男人的『直白』當回事 - 無憂星座論壇
※【論壇推送】實用的水波紋圍巾(附教程)