國語粵語精準互譯(1)北有二百五,南有二打六
在廣東粵語地區,人們聽見普通話說「二百五」很多都不知道是什麼意思。同樣說普通話的人聽見「二打六」也是一頭霧水,找不著北。那到底何為「二百五」,又何為「二打六」?互譯過來又是什麼意思?
圖片來源於網路
二百五,是指傻頭傻腦,不很懂事而又倔強莽撞的人。有點粵語中「死牛一邊頸」意思。二百五隻是用於口語調侃,絕非粗口或者罵人的話,但多少也帶有點貶義。
二百五,在日常表達中一般會說「很二或者真二」,就如粵語中說的「憨凥或者憨鳩」。如果說「二百五」,那就是粵語中說的「憨鳩鳩」。意思相同但表達方式不同,但後者的表達就更為深堅。
備註:粵語中「門中九」音讀鳩,但沒有人們心中鳩的意思,正確的應該是「門中七」,音近「賊」,平時說的「賊頭」就是這個「門中七」,詳情自己查康熙字典。
圖片來源於網路
二百五,傻頭傻腦的意思被普遍所用。但其實二百五還有一個意思就是「能力非常不足」,也就是粵語中「衰過半桶水」的意思。
半桶水,就是普通話「半吊子」的意思。都是指知識不豐富或技術不熟練的人,又或是做事不仔細、有始無終的人。
在古代,繩串銅錢時期,一吊錢就是一千文,半吊子就是五百文。而二百五就是半吊子的一半了,不成半串也就是不著調、沒譜的意思。
二百五,作為歇後語,就是半個半吊子的意思。
圖片來源於網路
二打六,指人的身份無足輕重,或技術不夠,反正就是無關緊要的人。二打六來源於粵劇的戲班,就是指兩個主角加上六個小演員,就能成一台戲或者一個戲班。原叫做「二搭六」,因「搭與打」音近,後來便叫成「二打六」。
在古代,戲子都被視作不入流的人,更多的是出身卑微,靠賣藝而糊口,或是靠大戶商人接濟。因此「二搭六」的戲子都被視為沒有技術手藝,且無關重要的人。與現在的明星對比,簡直是天淵之別。
圖片來源於網路
二打六,在民間是指不重要的人,在娛樂圈指的是小角色,例如中國的「跑龍套」,香港的「茄叻啡」,好萊塢的「carefree」,其實都是我們所說的「二打六」,也就是普通話說的「小人物,小角色」的意思了。
「二百五」的第二個意思,其實和「二打六」的意思差不多,都是說能力不足的意思。你說「二百五」和「二打六」誰的能力更差呢?歡迎留言討論。
如果你喜歡,就點一下關注吧。柴好原創作品,未經許可請勿轉載,違者必究!
推薦閱讀:
※精準資料
※點測光之測光點的精準選擇
※朴槿惠八字精準度駭人
※1971年出生的屬豬人2018年整體運勢及運程精準版
※如何用一個水上菜園鎖定精準客群的目光?