將進酒 原文及翻譯文---黃雨萱

【原文】  將(qiāng)進酒   李白〖唐〗  {樂府詩集}  君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。  君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。  天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。(會須:應當)  岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。  與君歌一曲,請君為我傾耳聽。  鐘鼓饌(zhuàn)玉何足貴(註:此處也可作「不足貴」),但願長醉不復醒。(註:「復」在人教版高中選修教材中作「用」,也有版本為但願長醉不願醒)  古來聖賢皆寂寞,唯有飲者留其名。  陳王昔時宴平樂(lè),斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。  主人何為言少錢(註:此處也可作「言錢少」),徑(jìng)須沽(gū)取對君酌(zhuó)。(徑須:直截了當。)  五花馬,千金裘(qiú),呼兒將(jiāng)出換美酒,與爾同銷萬古愁。【詞語解釋】  青絲:喻指黑髮。   雪:指白髮。   會須:正應當。   岑夫子:指岑勛,李白之友。 夫子是尊稱。  丹丘生:元丹丘,李白好友。也是當時的隱士。 生,是對平輩朋友的稱呼。  杯莫停:又作「君莫停」。   鐘鼓饌玉:泛指豪門貴族的奢華生活。鐘鼓,指富貴人家宴會時用的樂器。饌(zhuàn)玉:精美的飯食。  高堂:有時可指父母,在此指高高的廳堂。  沽:通「酤」買。  銷:同「消」。

  恣:縱情任意。

【詩文解釋】  [泛指]你(或我)沒有看到洶湧的黃河之水是從天上傾覆而下,滾滾東去,奔騰至海,永不復還。

  [泛指]你(或我)沒有看到正直和邪惡得到公正的對待而慷慨悲憤白了頭髮,晨曦還恰似青絲,入暮便已如皓然霜雪。

  人生得意之時既需縱情歡樂,莫讓金樽空淌一波月色。

  蒼天造就我雄才偉略就必有用武之地,千金散盡亦有失而復得之日。

  烹羊宰牛聊以享樂,只一豪飲便應當是三百杯。

  岑夫子,丹丘生,繼續喝啊,切莫停下。

  我要為你們唱一曲,請你為我傾耳細細聽:

  鐘鳴鼎食有何富足,只但願長久沉醉下去再也不復清醒。

  自古以來聖人賢子皆被世人冷落,唯有寄情於酒的飲者才能留下美名。

  陳王曹植曾在平樂觀大擺酒宴,暢飲名貴好酒,盡情歡樂。

  主人啊,為什麼說錢已經不多了呢,那就應當買了酒來讓我們恣意暢飲啊!

  牽來名貴的五花馬,取出豪奢的千金裘,叫孩子們拿去統統換了美酒,

  我要與你們一起借這千杯美酒,消融那無窮無盡的萬古長愁!

推薦閱讀:

《禮記》原文及譯文
笑林廣記·古艷部譯文
《法句經》:雙要品第九原文和白話譯文
渭川田家譯文及注釋

TAG:翻譯 | 譯文 | 原文 |