第十七世大寶法王 | 《般若波羅蜜多心經》課程 譯者簡介
實證諸法本性無繆誤
依觀照見大圓鏡妙智
眾生憶念賜喜慶吉祥
日佩多傑足下誠祈請
清涼境域正法之傳規
再次重披弘揚之鎧甲
為成如此心願而降生
鄔金欽列多傑誠祈請
般若波羅蜜多心經
這次講經課程和以往開示不同,因為這次課程是講解「佛經」,這也是我第一次直接講解佛陀的經典,是從所未有的。當然,講經並非易事,我也不具備以往印度成就者的證量,僅是希望藉由這樣課程,能為大家種下善的種子。我不具備闡述好這部經典的能力,也不奢望能藉此利益大家,但希望能生起善的種子,這是我的期望。
其實從很久以前,我就有「講解佛經」這樣的心願。因為在藏地,傳統而言大多數是講述(菩薩著作的)論典,很少直接講述佛說經典,也就是過去藏傳並未有「講經」傳統,大部分是「說論」。或許此次講經會是一種開始,以此在藏傳文化中開啟這樣的傳統,對於這個心願,我之前想了很久,但一直勇氣不夠,而沒有實行。
大蕃國大德三藏法師沙門法成譯
這部經典是由大蕃國(蕃,讀音播,即古西藏)三藏法師管法成,從藏文翻譯為中文,並且保存在敦煌石窟中的版本。
法成譯師,是一位藏族譯師,是少數精通中文、梵文與藏文的大師。他曾經將像是《瑜伽師地論》、《大般涅槃經》等等論著,從中文翻譯成藏文。尤其是他所翻譯到藏文,由西明圓測大師所寫的《解深密經釋》,更是藏傳佛教學者研究唯識學的時候,最重要的依據。
據說,他也曾經將玄奘大師翻譯的六百品的《大般若經》,從中文翻譯到藏文。總之,他是一位極為少見的大學者,民初學者陳寅恪教授曾經說過:「法成大師對於吐蕃(即古西藏)的貢獻,相當於玄奘大師對於中國的付出。」
噶瑪巴千諾
願你能成為 /你所在之處的 / 那道光明
|中國噶舉中心|
讓我們共同搭建一個沒有邊界的精神樂園
Let us work together to build a spiritual paradise without borders.
弟子,要堅定,堅強,上師一直在看護和注視你,你感覺到力量了嗎?
Disciples, to strengthen, strong, Guru has been nursing and watching you,
yet you feel the power?
推薦閱讀:
※廣超法師:金剛般若波羅蜜經講記
※大般若波羅蜜多經 卷第五百八
※大般若波羅蜜多經 卷第四百六十三
※大般若波羅蜜多經431~440