我的天!《大唐狄公案》「親爹」 竟是個地道的荷蘭人!

我的天!《大唐狄公案》「親爹」 竟是個地道的荷蘭人!

和派派君一樣喜歡看推理、破案題材的小說和影視劇的童鞋一定對《神探狄仁傑》不陌生!就是這一部紮實又經典的電視劇陪伴著派君度過了無數個中學時代的寒暑假。

梁冠華老師飾演的狄公有智有謀,每一個案子水落石出之後都是大快人心,正是這部劇奠定了中國式破案劇的江湖地位!

然而,就是這麼一個有血有肉的中國唐代狄仁傑形象卻是出自一位現代荷蘭作家的手下!知道真相的我眼淚掉下來。。。

現有狄仁傑的影視劇均改編自這位荷蘭作家所著的《大唐狄公案》( Judge Dee historical mysteries)

這位荷蘭作家就是世界頂尖的漢學研究者、前荷蘭駐重慶大使館外交官---高羅佩。一位荷蘭外交官,卻鍾情於漢學研究,熱心於中國公案小說的創作。他的一生本就是一部傳奇。今天就讓我們一起來認識一下這位一手塑造了「中國福爾摩斯」的漢學家吧~

生平經歷

高羅佩,本名為羅伯特·漢斯·梵·古利克(Robert Hans van Gulik)於1910年出生於荷蘭扎特芬(Zutphen),他的父親是陸軍軍醫,自4歲開始就隨父去到荷屬東印度,在那裡度過了童年時光。在東印度時,高羅佩就對家中花瓶上的中文字產生了濃厚興趣,於是1923年回國後,在中學時代他便開始研習中文和梵文。16歲時,他還專門請了一名中國留學生輔導其中文。

1930年,20歲的高羅佩進入荷蘭的萊頓大學,並選擇了漢學研究專業,之後,他想要將東方藝術和文化研究得更透徹,於是選擇到烏特勒支大學的東方學院繼續深造。

畢業後的高羅佩開始了自己的外交生涯,1935年,他作為荷蘭外交官的助理譯員被派往了東京,擔任荷蘭駐日本大使館秘書一職。1943年,他終於來到了中國這片和他有著不解之緣的土地,並在當時中華民國的戰時首都---重慶,擔任荷蘭流亡政府駐重慶使館的一等秘書。

在重慶任荷蘭使館一秘時,高羅佩愛上了當時在大使館任秘書的水世芳。水世芳為清代名臣張之洞的外孫女,她不僅是名門之後,還是是齊魯大學畢業的高材生。他們相識之後,因為志趣相投,於是沒過多久便「閃婚」了,之後他們共育有4個子女。高羅佩這樣形容自己的選擇:「要和一個西方妻子永遠幸福,這種可能性是很小的。實現個人幸福的最大可能性在於我應該與一個亞洲女人,尤其是一個中國女人結婚。」

高佩羅擁有著豐富的外交生涯,除了在日本和中國從事過外交工作外,還擔任過荷蘭駐美國大使館參贊、駐日本軍事代表團政治顧問、駐印度大使館參贊和駐馬來亞大使。最終,他因癌症於1967年病逝于海牙,享年57歲。

漢學研究奇才高羅佩在世界漢學界,素有「奇才」之稱,他甚至比許多中國學者都更了解中國。他自小便對神秘的東方文化有著極其濃厚的興趣,尤其是漢語文學。早在16歲讀中學時,他就已經開始在校刊上發表中文詩歌和有關漢學的短文。18歲時在荷蘭荷華文化協會主辦的會刊《中國》上發表過研究中國《詩經》的文章;後來還發表了關於中國《古詩源》、《唐詩》和《赤壁賦》的論著;他在大學時期,寫過多篇關於中國神怪小說及東方皮影戲的論文,並為《荷蘭大百科全書》撰寫了有關中國的條目。

作為一個西方人,他對中文的精通程度和運用能力更是令人瞠目。他不但能用中文白話和文言寫出漂亮的文章,還擅長用中文寫作律詩、絕句等近體詩詞。1951年他途經香港時,曾作《別友人》七律一首,贈給一久別重逢的中國朋友。這首詩寫道:「漫逐浮雲到此鄉,故人邂逅得傳觴。巴渝舊事君應憶,潭水深情我未忘。宦績敢雲希陸賈,遊蹤聊喜繼玄獎。匆匆聚首匆匆別,便泛滄浪萬里長。」

在中國的時候,高羅佩研讀《西遊記》並深深為孫悟空這個角色所著迷,為此他還專門養了一隻小猴子,以此來觀察猴子的生活習性、動作特徵。

來到中國後,高羅佩研究漢學的領域變得更寬廣,甚至攝入到了生活中的方方面面,可謂琴棋書畫樣樣精通。他喜歡中國古琴,於是拜中國古琴大師葉詩夢為師,深入研習古琴。他在重慶組織過「天風琴社」,後來還將自己對古琴文化的研究成果寫成《中國琴道》一書

從20歲開始,高羅佩就練習漢字書法,這也成為了他一生中始終每天堅持的一個習慣,他的真草隸篆都寫得十分漂亮,自成一體。他亦曾拜名師學習中國繪畫,繪得一手好山水和人物,特別擅長模仿明代的木版畫,在他的《大唐狄公案》系列小說里,有許多封面圖和插畫都是他自己所作。

高羅佩親筆為《大唐狄公案》畫的插畫

高羅佩除了是一位漢學奇才,還是一位語言天才。他學習語言文字有著非凡的天賦和驚人的毅力。除本國語言荷蘭語外,他還精通英文、中文、日文、梵文、藏文、德文、法文、印尼文、拉丁文、義大利文、西班牙文、古希臘文、馬來亞文和阿拉伯文14種外國語言及文字。

「中國福爾摩斯」的誕生

高羅佩創作的中國公案系列小說《大唐狄公案》( Judge Dee historical mysteries)一經出版後在西方立即掀起了一陣「中國熱」,許多西方人了解中國就是從讀高羅佩的狄公小說開始的。這一系列風靡西方几十年,歐美不斷再版,其他不少國家也將其從英文譯成日文、瑞典文、芬蘭文、克羅埃西亞文等十幾種文字。

不同國家版本的《大唐狄公案》

高羅佩寫《大唐狄公案》的靈感是來自多年前他讀過的一本中國清代小說---《武則天四大奇案》。他為裡面精彩的斷案內容和狄仁傑神勇又清廉的形象所吸引,後來還親自翻譯出版了這本書。

在當時西方推理小說盛行的年代,高羅佩讀過《武則天四大奇案》之後發現,比起柯南道爾的福爾摩斯、阿加莎·克利斯蒂的波洛、加德納的海森、西墨儂的格雷警長等近代西洋偵探來,中國古代法官狄仁傑的刑事偵訊本領、邏輯推理、犯罪心理學的造詣都有過之而無不及

於是他做了一個決定,那就是親自將這位「中國福爾摩斯 」的故事講給更多西方人聽。在查閱了大量歷史資料和古籍之後,高羅佩用了15年時間,接連寫出了17本狄仁傑的系列小說。每本書均獨立成篇,但又相互聯繫,所謂「分則單珠,合則全璧」。書中內容十分廣泛,涉及唐代的司法、刑律、吏治、行政、外交、工商、教育、文化、宗教、社會生活和風俗民情等各個方面。為西方讀者展現了一個較為完整、真實的古代中國面貌。

中國傳統公案傳奇中的法官大多是「食君之祿,忠君之事」,公正廉潔,處處維護封建綱常和倫理道德,然而他們幾乎都是千人一面,缺乏個性。而高羅佩為筆下的狄公增加了不少人情味,把狄公塑造成一個既堅持正義,又有鮮明個性,有幽默感的法官。

哈佛大學東亞語言文明系教授伊維德曾如此評價《大唐狄公案》: 「外國的偵探小說是:出了事,誰做的,要找這個真相;《大唐狄公案》不一樣,它把罪行寫在前頭,重頭戲是講好官與『很有關係』的權貴鬥法,讓他們伏法。高羅佩創作的狄仁傑形象非常討人喜歡,詼諧而機變,用憐憫之心保護老百姓,有時還會打點法律擦邊球來與權貴鬥爭,而相比之下,包公形象更沉重一些,總是黑面。」

刊登在荷蘭報紙上的《大唐狄公案》漫畫

高羅佩將研究漢學嚴謹認真的態度也延續到了狄公系列小說中。他在書中寫到的古代中國的典獄、刑律大多有史有據,不少司法問題都符合《唐律疏義》等法典的記載。他在幾本書中都寫和尚勾結京官干預朝政或走私枉法,這正是唐朝政治的一大特色。書中所寫所畫的故事和插圖,不少都有考證或出處,他在書後附錄中均一一作了說明。

為了使西方讀者對中國有一個更好的了解,高羅佩對書中寫到的諸如中國算盤、中藥、宗教、行刑(如凌遲)、古樂器、陰陽八卦等西方人不太熟悉的東西,相關故事、傳說、歷史都在書頁的末尾作了注釋。

高羅佩把畢生的漢學研究、對東方文化的熱情,都通過撰寫這一本本嚴謹又通俗耐讀的系列小說,將一個完整的古代中國呈現給了西方世界,讓他們能夠更加客觀地認識、了解、喜愛上中國。在派君看來,他不僅是《大唐狄公案》的作者,更是一位令人敬仰的中國文化傳播者。

不知道通過今天的介紹,小夥伴們有沒有對這位名副其實的《大唐狄公案》作者有更深一層的了解呢?如果大家還想了解這位「狄仁傑親爹」的更多故事,不妨在後台給派君留言噢~ 筆芯??

喜歡荷蘭派的小夥伴們,歡迎關注我們,派君會為大家尋找荷蘭最有特色的東西,提供最新鮮的乾貨。

文章轉發、合作請聯繫

郵箱:info@sinodutchbridge.com

WeChat ID: Holland-Pie

weixin.qq.com/r/2Trh_fD (二維碼自動識別)


推薦閱讀:

赴荷蘭臨行指導(參考)
西班牙公主們
荷蘭首都開了家全球唯一的」網紅」牛油果主題餐廳,吃貨都瘋癲了
乾隆為何給屠殺華人的荷蘭人點贊
詩畫一樣的荷蘭

TAG:荷蘭 | 文化 | 狄仁傑 |