《鄭板橋開倉濟民》原文及翻譯
06-08
鄭板橋開倉濟民 原文: 鄭燮,號板橋,清乾隆元年進士,以畫竹,蘭為長。曾任范縣令,愛民如子。室無賄賂,案無留牘。公之餘輒與文士暢飲詠詩,至有忘其為長吏者。遷濰縣,值歲荒,人相食。燮開倉賑濟,或阻之,燮曰:「此何時,若輾轉申報,民豈得活乎?上有譴,我任之。」即發谷與民,活萬餘人。去任之日,父老沿途送之。 注釋:①譴:譴責,責備。②任:承擔責任。 翻譯: 鄭燮,號是板橋先生,清朝乾隆元年科舉得中進士。擅長畫竹和蘭花,曾經在范縣作縣令,愛護百姓就象愛護自己的孩子一樣(其實可以直接說愛民如子)。為官清廉,不受賄賂,兢兢業業,案件處理的很快,沒有積壓。鄭公空閑的時間經常和文人們喝酒頌詩,文人們經常忘記他是一縣的長官。後來調任到濰縣作官,恰逢荒年,百姓飢餓的吃人。鄭燮開官倉放糧賑濟災民,有人阻止。鄭燮說:「都到什麼時候了,要是向上申報,輾轉往複,百姓怎麼活命?要是上邊降罪,我一力承擔。」於是開官倉賑濟災民,上萬人得以活命。任命到期的時候,濰縣的百姓沿路相送,百姓對其的愛戴可見如此。 原文及翻譯: 《新唐書·李愬傳》原文及翻譯 歐陽修《答吳充秀才書》原文及翻譯 《日知錄·文須有益於天下》原文及翻譯 《宋史·楊邦乂傳》原文及翻譯 郁離子之《泗濱美石》原文及翻譯 《北史五十二·柳慶傳》原文及翻譯(二) 北史·列傳第五十七《申徽傳》原文及翻譯 《郁離子·蜀賈》原文及翻譯 《郁離子·無畏階禍》原文及翻譯 《董叔攀附權貴》原文及翻譯 《宋史·劉珙傳》原文及翻譯 《周書·柳慶傳》原文及翻譯 蘇轍《黃州快哉亭記》原文及翻譯 《魯人身善織屨》原文及翻譯 《後漢書·桓譚傳》原文及翻譯 《劉羽沖泥古》原文及翻譯 《晉書·何攀傳》原文及翻譯 曾鞏《學舍記》原文及翻譯 《宋史·李光傳》原文及翻譯 《明史·馬森傳》原文及翻譯 《枯樹賦》原文及翻譯 《丞相牛公應舉》原文及翻譯 《太祖視事東閣》原文及翻譯 《魯肅過蒙屯下》原文及翻譯 《李賀作詩》原文及翻譯 《戴胄犯顏執法》原文及翻譯 《鄭板橋開倉濟民》原文及翻譯 《項羽本紀》原文及翻譯 蘇轍《南康直節堂記》原文及翻譯 《高祖本紀》原文及翻譯 《書謝御史》原文及翻譯 唐語林之《老嫗與虎》原文及翻譯 《宋史·蘇洵傳》原文及翻譯 《口技》原文及翻譯 《諸葛亮之為相國也》原文及翻譯 《史記·孫子吳起列傳》原文及翻譯 《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯 《王粲字仲宣》原文及翻譯 《與諸弟書》原文及翻譯 曾鞏《送丁琰序》原文及翻譯 《烏有先生歷險記》原文及翻譯 《齊王築城》原文及翻譯 《宋史·范仲淹傳》原文及翻譯 《連處士墓表》原文及翻譯 秦觀《龍井題名記》原文及翻譯 鄧牧《雪竇游志》原文及翻譯 郁離子之《烏蜂》原文及翻譯 孟子《生於憂患,死於安樂》原文及翻譯 《宋史·岳飛傳》(岳飛,字鵬舉……)原文及翻譯
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※74至真要大論篇原文和白話文翻譯
※Families and work 家庭和工作,性別鴻溝仍待跨越
※《代微積拾級》中的符號和術語
※原創:世上最短的金剛經翻譯
※蒙特雷高翻學院給翻譯的10個建議