中國最容易被誤讀的地名

  說實話,除了與自己的生活環境切近的,我能讀對的沒有幾個。有些地名是因為生僻字的原因,更多是由於當地方言和文化歷史的因素,舉個簡單的例子,來北京之前堡(bao)沒有被念成pu(四聲)的,南北文化的差異造成,南方帶堡字的地名也很少吧。有的地名可能一直被誤讀,誤讀的人多了反而成了主流。

在人多地廣的中國,這個帖子中收集的恐怕還只是一小部分…

因為還沒有全部整理出來,不斷更新中……我們也有過把岷江(Mín民)洪水讀成閩江洪水,岷江在西南,而閩江在東南,比沁陽和泌陽之間的距離更遠。在電視節目中,誤讀地名是一件很鬱悶也很難堪的事情,而且很容易成為一種笑柄。讀對地名,是對人家起碼的尊重。

浙江的麗水(Lí離)被誤讀成麗(Lì立)水,台州(Tāi)被誤讀成台(Tái抬)州; 安徽的亳(Bó駁)州,幾乎經常被讀作多了一橫的毫(Háo)州; 湖北的監利(Jiàn見)被誤讀成監(Jiān尖)利; 河南的浚縣(Xùn訓)被誤讀成浚(Jùn俊)縣; 湖南的耒陽(Lěi壘) 被誤讀成來陽,而真正的萊陽在山東; 郴州(Chēn抻)被誤讀成彬(Bīn賓)州;(我家鄉) 新疆的巴音郭楞(Léng)被誤讀成愣(Lèng),這兩個字長得很像,一不留神就讀錯; 內蒙古的巴彥淖爾(Nào鬧)被誤讀成卓(Zhuó),所以有一次一個朋友和巴彥淖爾的同志一起聯歡,他們的第一件事就是熱情地感謝讀對了他們家鄉的名字。可見平常誤讀率很高。 有些誤讀是因為地名中含有多音字,需要堅持的是「名從主人」的原則,例如: 河北的蔚縣,正確讀音是Yù(玉); 安徽的歙縣,正確讀音是Shè(社);六安,正確讀音是Lù(路); 山西的繁峙縣,正確讀音是Shì(是);長子縣,正確讀音是Zhǎng(掌); 山東莘(Shēn深)縣(上海莘庄讀xin),學生們一般讀不錯,因為有莘莘學子之說;但我到上海又讀錯了上海莘庄(Xīn新)。江西鉛山(Yán鹽),誤讀率一定很高,因為誰想到普通的」鉛」還是多音字而且是地名專用的字音。反正一不留神我可能就會讀錯。 象福建廈門、廣東番禺、安徽蚌埠,雖然也含有異音字,但因為知名度高,被誤讀的幾率相對比較低。讀錯山東東阿的比較少,感謝關於阿膠的廣告;讀錯涪陵的比較少,感謝來自涪陵的榨菜;讀錯山西洪洞的也比較少,因為那句「蘇三離了洪洞縣」起到了積極的推廣作用。 遼寧阜新,在遼寧一般被讀成Fú(扶),在北京一般被讀成Fǔ(撫),而正確的讀音卻是Fù(富)。 另外很多情況下是因為有些字根本就沒見過,望字猜音,跟著感覺走。包括我們這些以說話念字為職業、普通話水平一級甲等的人在內,如果能第一眼就讀對95%的中國地名,那就相當超水平發揮的了。 山西的隰縣(Xí),山東的莒縣(Jǔ),茌(Chí)平 河北的井陘(Xíng),蠡縣(Lǐ); 四川的郫縣(Pí),珙縣(Gǒng),犍為(Qián前); 安徽的黟縣(Yī),樅陽(Zōng); 湖北的鄖縣(Yún),江西的婺源(Wù);浙江的鄞縣(Yín); 江蘇的盱眙(XūYí),邗江(Hán),邳州(Pī); 河南的柘城(Zhè),武陟(Zhì); 看著其中的某些字,彷彿回到了春秋戰國時期。中國的很多文化和城市的歷史密碼,往往都固化在地名里了。 當然,語言是流動的,是液態的,今天的錯誤有些或許就成為明天的正音了,字典只是一個特定時代的語音規範。語音的確定是一個大浪淘沙的過程,而這一切都是人逐漸造就的。

河北唐山樂(音「澇」)亭縣

山東省南部有個臨沂,北部有個臨邑,沂和邑雖不同調但同音,容易混淆,山東人多稱北臨邑南臨沂!

「曲阜」,要讀准這兩個字,還真不太容易。在山東,有念qūfǔ的,有念qǔfǔ的,也有念qǔfù的,而正確的讀音qūfù。曲阜之得名,是由地形而來。《爾雅?釋地》云:「高平曰陸,大陸曰阜」。東漢應劭註:「魯城中有阜,委曲長七、八里,故曰曲阜。」今之曲阜城東,還殘存有一條委曲長八九華里的大阜,即土山。

山東有一單縣,與姓氏單同音,不能念單;單姓可能多在北方的原因,南方部隊時有一胖秘書就姓單,而多有人喊其單秘書!

珠海的「上涌」(讀:沖音)和「下柵」(讀:冊音)。

北京著名的商業街大柵欄(這條街有七百年歷史了,在前門,不知道地圖敏感狂同志光臨過沒有)要讀成「大實爛兒」,不能按本音讀

還有浙江的天台(Tāi)被讀成天台(Tǎi),樂(Yǜe)清讀成樂(Lè)清,浙江慈溪的市政府駐地滸(Hǔ)山被讀成滸(Xǘ)山,因為江蘇的滸(Xǘ)墅關名氣比較大

蘇州有個甪直,很多人讀角直,吳江有個北厙(she去聲)常被人讀作北庫,也算是一樂。

河北的蔚縣有一次中央電視台的就給讀成wei縣了。把這個地名改成玉縣,就沒有人會讀錯了

有啊,像珠三角地區地名里的「涌」字全都念「沖」這是典型的粵語特色,而且「chōng」這個音也已經被收錄到了詞典里成為「涌」字的其中一個音。但實際上「涌」字本來也就只有這個音,另一個音「yǒng」只不過是「湧」 字在簡化了之後併入「涌」字得到的,但「涌」字的本音總不能丟掉吧,這就是必要性了。像另外的一些字,如「六安」的「六」字,我們有時很難理解它為什麼和 「陸」同音,實際上它也是方言字音的殘存,江淮方言就好像粵語一樣也是「六」「陸」同音的,它們都是古語,甚至從這裡我們可以得知為什麼「六」字的大寫會 是「陸」……等等。雖然說一個地名的另類念法是當地人在用為主,但如果寫入標準讓全國人民都來知道,讓大家都能來了解一些相關的歷史知識,是受益匪淺的。

還有很多呢,還有吉林的琿春,「琿」念hun (估計有不少人要念成hui了)就是同一個字也可能發不同的音。比如新疆喀什中的」什」就是發」shi」的音(應該是輕讀)海南的通什(系黎語,現在改我五指山市了,可惜!)中的「什」的發音是「zha」(二聲)

山東德州的樂陵市,當地人讀作「澇(音lao)陵」。嗯,這也是古音殘存的一個體現。山東話「澇」念 lo,而古漢語里「樂」念 lok(閩南語、粵語、客家話、贛語都是這個音)。

在行政區劃簡冊上,河北樂亭音lao,但山東樂陵音le。

因為在北京話里,不存在單母音 o(北京話只有 uo,漢語拼音的「bo po mo fo」實際上中間都有介韻 u),山東話的 o 在北京一律變 ao。而古漢語里的母音 o,在北京話里一部分變扁,成了漢語拼音的「e」,一部分變成 ao,這就是普通話「樂」字讀音的來源,但「樂」字在北京話里也有 lao 的發音,而且這甚至不止北京有,北京周邊的唐山等地也是如此,李大釗的故鄉——唐山的樂亭縣,「樂」就念 lao,唐山當地的發音。

經過我的整理,這裡為大家重新版列出來:北碚bèi(在重慶)不讀Péi 蚌埠Bèngbù(在安徽)不讀Bàngfù 泌Mì陽(在河南)不讀bì 亳Bó州(在安徽)不讀háo長汀Tīnɡ(在福建)不讀dīng 郴Chēn州(在湖南)不讀bīn茌Chí平(在山東)不讀shì 赤嵌kàn(在台灣)不讀qiàn大城Dài (在河北)不讀dà 儋縣Dān(在海南)不讀zhān或shàn碭山Dàng(在安徽)不讀Yáng或dāng 滇池Diān(在雲南)不讀tián東莞ɡuǎn(廣東)不讀wǎn 涪Fú陵(四川)不讀péi高要yāo(在廣東)不讀yāo 媯河Guī(水名)不讀wěi渦Guō河(水名)不讀wō 邗江Hán不讀kān或gān滸灣Hǔ (在河南)不讀xǔ 華山Huà(山名)不讀樺Huà甸(在吉林)不讀 黃陂Pí(在湖北)不讀Huá琿Hún春 (在吉林)不讀huī 濟jǐ南(在山東)不讀jì監jiàn利(在湖北)不讀jiān 莒縣jǔ(在山東)不讀lǚ鄄Juān城(在山東)不讀yān 筠連Jūn(在四川)不讀yún 拉薩Sà(在西藏)不讀sā 麗水Lí(在浙江)不讀lì 六安Lù(在安徽)不讀liù 六Lù合(在江蘇)不讀liù 濼Luò水(水名)不讀lè 番Pān禺(在廣東)不讀fān 犍Qián為(在四川)不讀jiān 邛Qióng崍(在四川)不讀gǒng單Shān縣(在山東)不讀dān 歙Shè縣(在安徽)不讀Xì 莘Shēn縣(在山東)不讀Xīn 十里堡Pù(在北京)不讀bǎo 漯Tā河(水名)不讀lèi或luó 台Tāi州(在浙江)不讀tái 洧Wěi(在河南)不讀yǒu 隰Xí縣(在山西)不讀shī 峴Xiān山(在湖北)不讀jiān 莘Xīn庄(在上海)不讀shēn 滎Xíng陽(在河南)不讀yíng 盱眙Xūyí(在江蘇)不讀yútái 滸墅Xǔshù關(在江蘇)不讀hǔshǔ 鉛Yán山(在江西)不讀qiān 兗Yǎn州(在山東)不讀Gǔn 黟Yī縣(在安徽)不讀duō 弋Yì縣(在江西)不讀gē 嶧Yì縣(在山東)不讀zé 鄞Yín縣(在浙江)不讀jǐn 滎Yíng經(在四川)不讀xíng 櫟Yuè陽(在陝西)不讀lè 鄖Yùn縣(在湖北)不讀yuán 中牟Mù(在河南)不讀móu 沌Zhuàn口(在湖北)不讀tún或dùn 涿Zhuō鹿(在河北)不讀zhuó 樅Zōng州(在安徽)不讀cóng。加一個河北的獲鹿讀huai 不讀huo

記得以前在書上看到過的 沒看過之前 我去巴彥淖(Nào鬧)爾就是讀成ZHUO了 當時覺得好丟臉哦 呵呵 因為六安瓜片 歷史古城 郫縣豆瓣 所以 這三個 我不會讀錯 其他的就不一定了

提高知名度,如盱眙龍蝦,就不被誤讀於台。

四川滎經縣很容易被誤讀為」榮經縣」實際是是滎(盈)經縣.成都」牛王廟」的正確讀音是」牛王(汪)廟」(四川的滎經應該讀(ying二聲),而河南的滎陽卻要讀(xing二聲)。)

陝西柞水不念zuo(四聲)shui , 念zha(四聲)shui

四川閬中lang

很久以前聽到的一個笑話。安徽宿縣一個語文老師給學生帶讀「宿」:s-u-su,宿(xu)縣的su。聽課老師當場笑倒。

湖北武漢黃陂(Pi,二聲)東莞大嶺山鎮犀牛陂(Po,一聲)廣州天河車陂(Bei,一聲)誰要能知道這個算誰厲害

安徽的六安,亳州錯誤率很高!

山西運城市西南15公里解州(hàizhōu)

這個好,我喜歡經常吃四川的郫縣(Pí)豆瓣醬,今天才知道這個字念啥

最易讀錯的是江西的「鉛山縣」,讀音是「沿山縣」

更新:甘肅有個宕昌縣,當地人讀作Tan(四聲)Chang而CCTV似乎是讀dangchang搞不清楚正確應該是哪個(註:字典中未查到Tan音)


推薦閱讀:

被歷史誤讀的史可法
我不認為儒家建功立業的觀點有悖於佛教、老子,而是人們對佛教、老子千年誤讀的結果
凈空法師所著《認識佛教》存在嚴重錯誤讀後讓人痛心疾首
1800年前《齊論語》要重見天日《論語》有多少內容是誤讀?
宋以後學人對《中庸》的誤讀

TAG:中國 | 地名 | 誤讀 |