《烏托邦》維斯瓦娃·希姆博爾斯卡(Wislawa Szymborska)
1996年瑞典學院把諾貝爾文學獎頒發給了波蘭著名女詩人維斯瓦娃·希姆博爾斯卡(Wislawa Szymborska,又譯作維·申博爾斯卡,還有譯作辛波絲卡),她是第三位獲得諾貝爾文學獎(1996年)的女詩人,前兩位是1945年智利的密絲特拉兒和1966年德國的沙克絲,她是繼顯克維奇、萊蒙特、米沃什之後,獲得此項殊榮的第4位波蘭作家,也是當今波蘭最受歡迎的女詩人。瑞典學院稱頌她的詩:「通過精確的嘲諷,將生物法則和歷史活動展示在人類現實的片斷中。她的作品對世界既全力投入,又保持適當距離,清楚地印證了她的基本理念:看似單純的問題,其實最富有意義。由這樣的觀點出發,她的詩意往往展現出一種特色——形式上力求琢磨挑剔,視野上卻又變化多端,開闊無限。」2012年2月1日,波蘭著名女詩人、諾貝爾文學獎獲得者維斯瓦娃·希姆波爾斯卡于波蘭當地時間1日晚間在波蘭南部城市克拉科夫逝世,享年89歲。1烏托邦文/(波蘭)維斯瓦娃·希姆博爾斯卡一座一切都清清楚楚的島。堅實的大地在你腳下。唯一的道路是那些暢通無阻的道路。灌木被證據的重量壓彎。「有效猜想樹」長在那兒它的枝葉從來不會糾纏不清。「理解力樹」,筆直挺拔,令人眩目,在被稱為「原來如此」的泉邊綻發新綠。樹林越密,視野就越廣:「顯然如此谷」。如果有懷疑冒出,風就立刻把它們吹走。回聲不召而至急於解釋世界一切的秘密。在右邊是一個「意義」藏身的洞穴。在左邊是「深深相信湖」。真理衝出湖底浮到水面。山谷上矗立著一座「不可動搖的信心」塔。從塔頂可以一覽無餘「萬物的本質」。儘管魅力超凡,島上卻無人居住,散落在海灘上的黯淡的足印無一例外地朝向大海。彷彿在這裡你能做的一切就是離開然後永不回頭地,投入大海深處。投入深不可測的生活。2烏托邦文/(波蘭)維斯瓦娃·希姆博爾斯卡一個所有事情都已得到闡明的島。那裡可以站在證據的地基上。除了一條到達之路,再也沒有別的路可走。荊棘被許多回答壓得直不起腰身。還有一株「猜得很對」的樹,它的枝椏永遠不會纏在一起。泉邊有一株普通的「理解」樹令人心醉,名叫「啊,原來如此」!你越是走進這密密的森林,在你面前就越是大展著一片「理所當然的谷地」。如果有什麼懷疑,風也會把它吹散。回聲抓住一個沒有被召喚的聲音,主動地闡述了世界的秘密。右邊有一個洞,洞里躺著人生的意義。左邊有一個湖,湖裡藏著「深刻的信念」。真理脫離水底,輕輕地浮上了水面。谷地上高懸著「不可動搖的信心」,從它的峰頂可以俯視下面「事物的本質」。雖然島上有許多美好的誘惑,但它卻是一個無人的島。岸邊可以看到細小的足跡,這足跡毫無例外地向大海伸去。彷彿只有從那裡離去,無可挽回地投入深淵。在不可理解的生活中。3烏托邦文/(波蘭)維斯瓦娃·希姆博爾斯卡一座一切都已闡明的島。那裡,站在證據的地面上是可能的。那裡除了抵達的道路沒有別的道路。灌木叢裝滿了各種回答。那裡有一株「猜得對」的樹它的枝椏永遠不糾結在一起。一株令人眩目的簡單的「理解」的樹長在寫著「就是這個樣子的啦」的源泉旁邊。你走得越遠,那「遺忘之谷」就張得越大。如果出現任何疑問,風會把它驅散。回聲與一個沒有被叫的聲音一起出現並自願地闡明世界的秘密。右邊,一個住著「意義」的洞穴。左邊是一個「深信」的湖。「真理」在水底撕碎自己然後輕盈地浮上水面。那山谷之上是「不可動搖的肯定」的山。從它的峰頂可俯視「問題的核心」的風景。雖然如此迷人,這島卻沒人居住,而在海岸附近看得見的小小腳印都毫無例外地伸向大海。彷彿那裡只練習離別以便無可挽回地跳進深處。在無法理解的生命里。19764烏托邦文/(波蘭)維斯瓦娃·希姆博爾斯卡這個島上所有的事情都要說個明白,有充分的證明,有足夠的依據,除了一條通向島上的道路,這裡再也沒有別的路可走。正確的回答清除了島上的荊棘,美好的思想在這裡生根開花。這是常綠的枝葉,這是永不凋謝的花朵。泉邊有一棵理解樹枝繁葉茂,向我們說了聲:啊,是的。我們只要走進這密密的森林,便可見到一片理所當然的谷地,如果有什麼懷疑風也會把它吹散。一陣又一陣的回聲,向我解釋了世界的秘密。右邊有一個洞穴,洞里藏著人生的真諦,左邊一個池塘,塘里睡著一個真誠的信仰,水上還漂浮著永恆的真理,谷地上也高懸著不可動搖的決心。雖然島上有這許多美好的誘惑,但它卻是一個無人的島,島上只有過去留下的足跡,這足跡一直延伸到了海邊,一去不復返地沉入了海底。這就是人生的真諦。
>>>
推薦閱讀:
※這也太烏托邦了!
※2018火人節終極攻略,你必須收藏的Burning Man寶典!
※尋找烏托邦——有一個夢想叫民國
※《使女的故事》:你渴望自由,同時懦弱著
※巫山一段雲
TAG:烏托邦 |