鳩摩羅什傳(白話文)

羅什由此道化流佈於西域,名聲傳播於中國。當時符堅在關中稱王,有車師前部國王以及龜茲國王的弟弟一起朝見符堅,符堅接見了他們,兩位國王遊說符堅道,西域地方盛產珍奇寶物,二人並請派兵前往平定,以求西城諸國得以歸附中國朝廷。到了符堅建元十三年歲次丁丑的正月,太史奏道:「有星在外國分野上出現,該當有德行高深的智慧之人入輔中國。」符堅道:「朕聽說西域有一個鳩摩羅什,襄陽有一個僧人道安,豈不就是所謂的智人?」因而符堅立即派使節前往西域求取羅什。到了建元十七年二月,鄯善王、車師前部王等又遊說符堅,請他發兵西征。十八年九月,符堅派遣驍騎將軍呂光、陵江將軍姜飛,率領車師前部王及車師王等,領軍七萬,西去討伐龜茲及烏耆諸國。臨出發時,符堅在建章宮給呂光錢行,對呂光道:「帝王順應天命而治理國家,因為我素以愛護蒼生為本,豈是貪圖其土地而要攻伐西城,確實是因為懷想有道之人的緣故啊。朕聽說西邊的國家有一位鳩摩羅什,深為了解佛法的特質,擅長熟悉陰陽之術,乃是後學的宗師,朕十分想念此人。賢哲之人是國家的大寶,你若克定龜茲,立即用驛馬將鳩摩羅什快速送來。」呂光的軍隊尚未到達龜茲,羅什就對龜茲國王白純說:「國運衰落了,該當遭逢勁敵。帝王所居地方的人從東方前來時.應當恭敬迎接,不要對抗其鋒芒。」白純不聽從勸告,與之開戰,呂光因而擊破龜茲,殺掉了白純,立白純之弟白震為國主。呂光得到羅什後,沒有估量其智慧與氣量,見他年紀尚輕,便把他當做普通人來戲弄,強迫他娶龜茲國王的女兒為妻.羅什拒不接受.言辭十分哀苦懇切。呂光道:「你這位有道之士的操守並未超過你死去的父親,如何可以拒絕?」於是呂光又讓他喝下美酒,把羅什與國王的女兒一起關在密室里。羅什被逼迫到了這樣的程度,因而違背了自己的節操。呂光有時還命羅什騎牛和頑劣不馴的馬,想要使他從馬上墜落。羅什懷平常心忍受著恥辱,沒有一點異樣的面色,呂光於是很慚愧,停止了這些做法。呂光回軍時走到半路,將部隊駐紮在山下,將士業已休息了,羅什說:「不可在此停留,在此必然會發生困窘,應當轉移至隴上。」呂光不予採納。列了晚上果然下起大雨,洪水陡起,水深數丈,死的人有數千之多,呂光這時方才暗地裡覺得羅什確實神異。羅什對呂光說:「這是兇險危亡之地,不應滯留。我推算運命揣測氣數,應該趕快返回,中途必有福地可居。呂光聽從他的建議,到達涼州時,聽到符堅已被姚萇所窖的消忽,呂光命三軍將士都身披縞素,全體人馬一起開到涼州城南,呂光於是便在關外稱王,建年號為「太安」。太安元年正月,姑臧颳起大風,羅什道:「這是不祥之風,理當有奸賊叛亂,但卻不須費力,叛亂自會平定。」不久梁謙、彭晃相繼叛亂,不久即被消滅。到了呂光龍飛二年,張掖縣臨松地方的廬水胡人沮梁男成和他的堂弟沮渠蒙遜反叛.推舉建康太守段業為主,呂光派他的庶子秦州刺史太原公呂纂率軍五萬前去討伐。當時的輿論認為段業等人不過是烏合之眾,而呂纂素有威猛的聲譽,按情勢必然全部平定。呂光以此諮詢羅什,羅什說:「我審視此次出征,沒有看到什麼有利之處。」不久呂纂在合梨被擊敗。稍後郭馨作亂,呂纂命大隊人馬輕率前進,又為郭馨所敗,呂纂本人僅隻身逃脫。呂光的中書監名叫張資,其人文書風格溫潤典雅,呂光很器重他,張資患了重病,呂光便儘力謀求要救治他。此時有一位外國名叫羅叉的有道之士說:「我能治張資的病」呂光很高興,給了羅叉豐厚的賞踢。羅什心知羅叉是在欺作,便告訴張資說:「羅叉做不了這件事,不過徒增煩惱和費用罷了.冥冥之中的運數雖然隱藏不見,但可以用事情來試探。」於是羅什便用五色的絲線打了繩結,將它燒成灰末,投進水中,羅什說假如這些灰燼浮出水面復原成為繩結,張資的病就治不好了。片刻工夫,灰末聚起浮出,復原成繩結的本來形貌。不久張資的病經再次治療仍無效果,幾天後就死掉了。過了不久,呂光也去世,其子呂紹繼位。數天後,呂先的庶子呂纂殺掉呂紹自立為王,建元為「咸寧」。咸寧二年,有頭豬生仔,一個身體三個頭,從城池東廂地區的水井中又出來一條龍,到大殿前盤屈而卧,第二天早晨消失,呂纂認為這是祥瑞,使給大殿起名為龍翔殿。不久又有一黑龍升騰在當陽宮九宮門上,呂纂便改九宮門為龍興門。羅什奏道:「近幾天來不斷有潛龍出遊,豕妖顯異。龍這個東西屬於陰類,或出或入是根據時勢而定的,現在屢屢出現,則一定是災禍,必然會有下人犯上作亂的變故,應當克制自身修持德行,以應答上天的儆戒。」呂纂不予採納,在與羅什下棋為戲時,他吃掉了一個羅什的棋子,說:「砍下你這個胡奴的頭。」羅什答道:「無法砍胡奴的頭,胡奴倒將要砍人的頭。」這番話是有深意的,但呂纂終究未能明白。呂光的弟弟呂保有個兒子名叫呂超,呂超的小名便叫胡奴,後來呂超果然殺掉呂纂並斬下了他的頭,立其兄呂隆為主,此時人們方體驗出羅什話中的意思。羅什在涼州停留了多年,呂光父子既不弘揚佛教,羅什便積聚涵化自己深奧的見解,沒有做什麼宣化,而符堅已死,兩人竟也未能相見。直至姚萇竊據關中,因為聽到了羅什的高名,便虛心邀請他,諸多呂氏之人認為羅什足智多謀見解非常,害怕他去為姚萇謀劃計略,遂不許羅什東入關中。姚萇死後,其子姚興繼位,再次遣使懇請。姚興弘始三年三月,發生了樹木異根而連枝相生在大庭之中、逍遙園中的蔥變成了茝的事險,人們都認為這是美好的祥瑞,並說智慧之人應當入關了。到了這年的五月,姚興派遣隴西公碩德率軍西伐呂隆,呂隆軍隊被打得大敗。九月呂隆上降表投降歸順,這時姚興方才請得羅什入關,羅什於當年的十二月二十日到達長安。姚興待之以國師之禮,對他甚為優寵。姚興與羅什相對談話,常常終日挽留,兩人研究細微務盡極致,拄往盡年忘倦。從漢明帝時起佛教大法開始東入中國以來,歷經魏、晉二代,翻譯的經、論浙漸多了起來,但是支謙、竺法護等人所譯出的經文,有很多疑問和不通的地方。姚興年少時即通達崇奉佛教,專志於講經說法。羅什既來到長安住下,姚興便請他到西明閣以及逍遙園中,翻譯各種佛經。羅什對經典大多能夠背誦,研充經義無不透徹窮盡,進而又能通曉漢語,因此音譯和意譯都能通暢而不滯澀。羅什博覽舊有的經典後發現,其文義頗多錯誤,而這些錯誤都是由於先前的翻譯丟失了原文的本旨,與梵文本不能相對應的結果。於是姚興和僧人僧碧、僧遷、法欽、道流、道恆、道標、僧睿、僧肇等八百餘人,共同秉承羅什所宣述出的佛經意旨,並又命他譯出《大品經》。羅什手持梵文本,姚興手執舊有的經文,兩人互相校對,凡是羅什譯出的新文與舊有經文相異的地方,其意思無不周密暢達,大家都很心服,沒有人不欣喜讚歎。姚興更認為佛教大道精深厚重,以行善為本,實在是逃脫苦海的津筏,駕馭世界的規範。因此他更加屬意於一切佛教經典,同時也留心小乘禪定之學,並撰寫了一部《通三世論》,用以昭示因果循環之理,從王公貴族到平民百姓,皆都欽佩稱讚姚興的風範。大將軍常山公姚顯、左將軍安城侯姚嵩二人,都十分信服萬事萬物相緣相生之理,屢屢請求羅什在長安大寺講解新譯佛經,因而羅什又接續譯出了《小品》、《金剛波若》、《法華》、《維摩》、《思益》、《首楞嚴》、《持世》、《佛藏》、《菩薩藏)、《遺教》、《菩提無行》、《呵欲》、《自在王》、《因緣觀》、《小無量壽》、《新賢劫》、《禪經》、《禪法要》、《禪要解》、《彌勒成佛》、《彌勒下生》、《十誦律》、《十誦戒本》、《菩薩戒本》、《釋論》、《成實》、《十住)、《中論》、《百論》、《十二門論》,共三百餘卷。這些譯經都能通暢地發明精深的理論,發揚闡述出精微的旨趣。在那個時候,四方遠處對佛教義理有研究的士人,即使遠隔萬里也雲集長安,其盛況宏偉而影響深遠,至今仍為人們所景仰。建康龍光寺僧人竺道生智慧穎悟達於細微,構造玄趣超脫文字束縛.但常常害怕出言有誤,便來到關中請羅什參決。廬山僧人慧遠學貫群經,廓大恢弘前聖的教化,但因為距佛祖時代已遠,疑問太多,因而也寫信諮詢羅什,其語見於《慈遠傳》。早先有一僧人名慧睿,此人才學見識都很高明,常常跟隨羅什傳譯書寫佛經。羅什經常為他論述西方的文辭體式,商討其與中國文辭的同異之處,羅什說:「天竺國的風俗非常看重文章的寫作,文辭的音節韻致,要能伴以音樂為最佳。其人覲見國王,必須歌碩王德,禮見我佛,也以歌唱讚歎為貴,經典中的偈頌,就是那些歌贊的樣式,但是把梵文改為漢文,便失去了原文的美煥,雖然得到了大意,但文體上卻相隔得太遠了。這就像自己嚼了飯再餵給人一樣,不僅僅是失去了飯的美味,而且是要令人嘔吐的。」羅什曾經作了一首偈頌贈給僧人法和,道:「心山生長出光明的本德.流風餘韻散布到萬里四方。我就像悲哀的鸞鳥棲息在孤桐之上,我清亮的聲音響徹九天。」他一共作了十首偈頌,文辭比喻都與此類似。羅什十分喜好大乘教義,立志要教演推廣,常常嘆息道:「我如果撰寫一部大乘的《阿毗曇》,絕非迦旃延子所能比。但現在身處秦國,有精深見解的人太少,困頓在此,還有什麼可說的呢。因此很黯然地停止了工作。羅什僅僅為姚興撰寫了《實相論》二卷,並注釋了《維摩》經。羅什撰文出言成章,從來不修改刪節,其文辭比喻柔美雅麗,無處不有玄奧之旨。羅什為人精神意態爽朗通脫,秉性高傲出於常人之上,其隨機領會的能力,很少有人能與之相匹。羅什性格仁厚,以博愛為心,虛心而善於教人,終日無倦。姚興常常對他說:「大師聰明絕倫而悟性高超,天下沒有第二人,如果一旦去世,怎麼可以使法種無人繼嗣。」因此姚興便找來十位歌舞女伎,逼羅什接受。自此以後,不讓羅什住在僧舍,另外建造了一處官署供其居住,並給予豐厚的供給。因此羅什在每次講經說法之前,都要先講一個比喻說:臭泥中生了一朵蓮花,只採蓮花即可.不要把臭泥取上來。當初羅什還在龜茲國的時候,曾跟從卑摩羅叉律師學習律學,卑摩羅叉後來進入關中,羅什聽說後十分高興,對他極盡師道之禮。卑摩還不知道羅什被逼虧節之事,使對羅什說:「你在中國應有很大的重複相續的因緣,不知你的受法弟子有多少人?」羅什答道:中國境內經、律經典尚未齊備,新出的經、論等大多是我所翻譯,有三千學徒,都跟從我受學佛法,但是我的煩惱和障礙極其深重,因此沒有資格接受老師的尊敬。」另外杯度在彭城,聽說羅什在長安,因而嘆道:「我與這個人戲別了三百年的時間,至今音訊不通而不能相見,只有希望來生相遇了。」羅什未去世時,已經稍稍覺得身患之病可能無法治癒,便口誦三遍神咒之語,命自己的外國弟子背誦以救性命,弟子們還沒來得及進行,羅什已經覺得病情更加危急了。於是羅什強撐病體與眾僧告別道:「我們因為佛法而相遇,但卻未能彼此盡心,眼見將要身赴來世,心中哀傷不可言說。我自認為很愚昧昏暗,聊且從事經典的翻譯,所譯出的經論共有三百餘卷,其中只有《十誦》一部沒有來得及刪除煩蕪,但保存了本旨,應該不會有錯誤漏失。我希望我所翻譯的經典能夠流傳後世,大家一起來弘通發揚。今天我在眾人前發下精誠的誓言,如果我所傳譯的經典沒有謬誤,那就讓我身死焚屍之後,舌頭卻並不燋爛。」羅什於偽秦弘始十一年八月二十日卒於長安,這一年是東晉的義熙五年。羅什死後,即在逍遙園按外國方法,以火焚屍,薪火滅後身形爛碎,結果唯有舌頭未成灰燼。此後有一個外國僧人來中國,說道:「羅什所熟悉的經典,翻譯出來的尚不到十分之一。」起初羅什或名鳩摩羅耆婆,因為外國起名字大多以父母之名為基礎,羅什的父親名鳩摩炎,母字耆婆,所以兼取父母之名為鳩摩羅耆婆。但是羅什去世的時間,各種記載不同,有的說是弘始七年有的說是八年.有的則稱是十一年。考察七與十一,也許是字誤,但有關譯經的目錄中,也還有十一年的記載,所以如果隨聲附和這三家的說法,那就無所取正了。
推薦閱讀:

鳩摩羅什舉鼎
鳩摩羅什法師是誰? 鳩摩羅什與中國佛教的關係(二)
佛說阿彌陀經 (鳩摩羅什大師原譯 與 夏蓮居大士會集本 對照)
金剛般若波羅蜜經? 姚秦天竺三藏鳩摩羅什譯
鳩摩羅什大師

TAG:白話文 | 鳩摩羅什 | 白話 |